| உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா? |
-ת - ה----- -- -- ה-ג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h/-t---'--/ro'-h sh-m ---ha-i---l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா? |
---/ ----א- ---את-הה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at----t ro-e---o--h sh----- hahar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா? |
א- /-----אה -- א---כ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a--h-at---'--/---ah sh----t-h-k---?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா? |
א------ר-א- ש--א---נה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at-h-a--ro'-h--o'a--s----e--ha-ah-r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா? |
-ת /-ה-רואה שם -ת--ג-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at--/---r------o'a- -ham------g-----?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா? |
---/-ה ר-א--ש--את ה-ג-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
atah----r--eh------ s--m--t--a--gam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது. |
---פ-- ש--מ-צ-- -- בעי---
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat-i-or -h-- m--s-'- x-n--'-----.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது. |
הע---ם--ו-א-ח- ב-----
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'e-- sham m-ts- xen-b'e---y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது. |
-א---הז----וצא---ן-ב-ינ--
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h--ev---ha--'--mo--e't-x-n--'ey--y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது. |
-פאר- -ם --צ--ח- ב-יני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hapa'-- -ha- m---- --n-b'e--ay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது. |
-גן שם--וצ--חן בע-ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-- --a---u--e---n-b-e---y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது. |
-פ-ח-הזה-מו-א -ן --י-י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-era- --ze- m-t-e -e---'-y-ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது |
ז--י--------.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h-yaf-- -'-ynay.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது |
-ה מ-ני-ן --י--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z----e'a--en-b-ey---.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது |
זה מאו- יפה-/ --הפה---יני-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z---m-'o- -'--h/yef--f-- --e-nay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது |
-ה--כ--- בע-ני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh me--o'-- b'eyna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. |
-ה ----- -עי---
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z---m---a-am-m-b'e-n--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது |
-- נ-----עי--.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z---no-a--'eyna-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|