Frasario

it Congiunzioni 3   »   sk Spojky 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Congiunzioni 3

96 [deväťesiatšesť]

Spojky 3

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Mi alzo appena suona la sveglia. V-----m-------o -a-vo-í bu---. V------- l-- č- z------ b----- V-t-n-m- l-n č- z-z-o-í b-d-k- ------------------------------ Vstanem, len čo zazvoní budík. 0
Mi stanco appena inizio a studiare. S-m u---e-ý- -e- č- sa mám-----. S-- u------- l-- č- s- m-- u---- S-m u-a-e-ý- l-n č- s- m-m u-i-. -------------------------------- Som unavený, len čo sa mám učiť. 0
Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. Prest---m----co-a-, len č---udem--ať -0. P-------- p-------- l-- č- b---- m-- 6-- P-e-t-n-m p-a-o-a-, l-n č- b-d-m m-ť 6-. ---------------------------------------- Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. 0
Quando telefona? K--- -av-l-t-? K--- z-------- K-d- z-v-l-t-? -------------- Kedy zavoláte? 0
Appena ho un momento di tempo. Le- ------em---ť-c-v--u č--. L-- č- b---- m-- c----- č--- L-n č- b-d-m m-ť c-v-ľ- č-s- ---------------------------- Len čo budem mať chvíľu čas. 0
Lui telefona appena ha un po’ di tempo. Z-----,--e---o-b--- ----č-s. Z------ l-- č- b--- m-- č--- Z-v-l-, l-n č- b-d- m-ť č-s- ---------------------------- Zavolá, len čo bude mať čas. 0
Quanto tempo lavorerà? A-- d-ho --d-t---ra-ova-? A-- d--- b----- p-------- A-o d-h- b-d-t- p-a-o-a-? ------------------------- Ako dlho budete pracovať? 0
Lavorerò finché potrò. B---- ------a-,-po---ľ-bu--m --c-. B---- p-------- p----- b---- m---- B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m m-c-. ---------------------------------- Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. 0
Lavorerò finché sarò sano. B--e- pra--v-ť----kiaľ ---e- zd---ý. B---- p-------- p----- b---- z------ B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m z-r-v-. ------------------------------------ Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. 0
Sta a letto invece di lavorare. L-ž- --p--te---n---est- -oh-- ab----acoval. L--- v p------ n------- t---- a-- p-------- L-ž- v p-s-e-i n-m-e-t- t-h-, a-y p-a-o-a-. ------------------------------------------- Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. 0
Lei legge il giornale invece di cucinare. Čí-a-n--in--n--ie-to-toho--a-y var-la. Č--- n----- n------- t---- a-- v------ Č-t- n-v-n- n-m-e-t- t-h-, a-y v-r-l-. -------------------------------------- Číta noviny namiesto toho, aby varila. 0
Lui sta al bar invece di andare a casa. Sedí-- -r-m----m----- toh-,---y i-ie---o-ov. S--- v k---- n------- t---- a-- i---- d----- S-d- v k-č-e n-m-e-t- t-h-, a-y i-i-l d-m-v- -------------------------------------------- Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. 0
A quanto so lui abita qui. Po------i-m, -ýva-tu. P----- v---- b--- t-- P-k-a- v-e-, b-v- t-. --------------------- Pokiaľ viem, býva tu. 0
A quanto so sua moglie è malata. Po-iaľ -iem--j---eho -e-- c---á. P----- v---- j- j--- ž--- c----- P-k-a- v-e-, j- j-h- ž-n- c-o-á- -------------------------------- Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. 0
A quanto so lui è disoccupato. P-ki-ľ v--m, j----z-me---a-ý. P----- v---- j- n------------ P-k-a- v-e-, j- n-z-m-s-n-n-. ----------------------------- Pokiaľ viem, je nezamestnaný. 0
Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. Z-sp---so-- ina---- so- --- ----v--ny. Z----- s--- i--- b- s-- b-- d--------- Z-s-a- s-m- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- -------------------------------------- Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. 0
Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. Zm--ka--s-- a-tobu---i-ak--y -o--bol--o---íľn-. Z------ s-- a------- i--- b- s-- b-- d--------- Z-e-k-l s-m a-t-b-s- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ----------------------------------------------- Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. 0
Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. Ne-aš-e- s-m cest-, ---k-b- --- bol -o--v-ľn-. N------- s-- c----- i--- b- s-- b-- d--------- N-n-š-e- s-m c-s-u- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ---------------------------------------------- Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. 0

La lingua e la matematica

Pensare e parlare sono due attività complementari, che si influenzano reciprocamente. Le strutture linguistiche incidono sulle strutture del pensiero. In alcune lingue non esistono parole per indicare le cifre. Pertanto, i parlanti non comprendono il concetto di cifra o numero. La matematica e la lingua si completano a vicenda e anche le loro strutture sono piuttosto simili. Alcuni ricercatori ritengono che l’elaborazione dei dati linguistici e matematici sia affine e che il centro della parola sia attivo anche per la matematica, aiutando il cervello ad eseguire i calcoli. Gli studi più recenti hanno evidenziato ben altre conclusioni. Il nostro cervello potrebbe elaborare le informazioni matematiche, senza alcuna correlazione con quelle linguistiche. Tali studi si sono concentrati su un campione di tre individui, che riportavano delle lesioni a livello cerebrale. Anche il centro della parola non risultava illeso. Questi individui presentavano notevoli difficoltà a parlare correttamente, non riuscivano a formulare semplici frasi e a comprendere le parole. Dopo l’esperimento, veniva chiesto loro di risolvere dei calcoli, di cui alcuni erano piuttosto difficili. Nonostante la difficoltà, questi individui ci sono riusciti. Il risultato di questo interessante studio mostra che la matematica non segue il codice linguistico. La matematica e la lingua potrebbero avere una base comune; l’elaborazione delle informazioni potrebbe cominciare da uno stesso punto, ma la matematica non deve essere tradotta prima in parole. Magari lo sviluppo della lingua e della matematica avviene di pari passo … Comunque, anche se il cervello dimostra la stessa prontezza, la matematica e la lingua vivono separate l’una dall’altra.