Frasario

it In banca   »   sk V banke

60 [sessanta]

In banca

In banca

60 [šesťdesiat]

V banke

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Vorrei aprire un conto. Ch--- b- s-- s- o------ ú---. Chcel by som si otvoriť účet. 0
Ecco il mio passaporto. Tu j- m-- p--. Tu je môj pas. 0
Ed ecco il mio indirizzo. A t- j- m--- a-----. A tu je moja adresa. 0
Vorrei fare un versamento sul mio conto. Ch--- b- s-- n- s--- ú--- v----- p------. Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 0
Vorrei fare un prelievo dal mio conto. Ch--- b- s-- z- s----- ú--- v----- p------. Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 0
Vorrei ritirare l’estratto conto. Ch--- b- s-- s- v--------- v----- z ú---. Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 0
Vorrei incassare un assegno / travel check. Ch--- b- s-- v------- c------- š--. Chcel by som vyplatiť cestovný šek. 0
Quant’è la tariffa? Ak- v---- s- p-------? Aké veľké sú poplatky? 0
Dove devo firmare? Kd- s- m---- p-------? Kde sa musím podpísať? 0
Sto aspettando un bonifico dalla Germania. Oč------ p----- z N------. Očakávam prevod z Nemecka. 0
Ecco il mio numero di conto. Tu j- č---- m---- ú---. Tu je číslo môjho účtu. 0
Sono arrivati i soldi? Pr---- u- p------? Prišli už peniaze? 0
Vorrei cambiare questi soldi. Ch--- b- s-- z------ t---- p------. Chcel by som zameniť tieto peniaze. 0
Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. Po-------- a------- d-----. Potrebujem americké doláre. 0
Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. Da--- m- p----- m--- b-------. Dajte mi prosím malé bankovky. 0
C’è un bancomat qui? Je t- n----- b-------? Je tu niekde bankomat? 0
Quale somma si può prelevare? Ko--- p----- m---- v-----? Koľko peňazí môžem vybrať? 0
Quali carte di credito si accettano? Ak- k------- k---- s- m--- p-------? Aké kreditné karty sa môžu používať? 0

Esiste una grammatica universale?

Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica. Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole. E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre. Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche. C’è anche una grammatica universale? Anche di questo si occupano gli studiosi. Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello. Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali. Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano. La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano. Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza. Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali. In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche. Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero. A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello. Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate. Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche. E la cosa interessante è che esso è già in noi …