Frasario

it Guasto alla macchina   »   sk Porucha auta

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [tridsaťdeväť]

Porucha auta

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Kd- je-n-jb--ž----č--pacia--tan---? K-- j- n--------- č------- s------- K-e j- n-j-l-ž-i- č-r-a-i- s-a-i-a- ----------------------------------- Kde je najbližšia čerpacia stanica? 0
Ho bucato. Má- ---ekt. M-- d------ M-m d-f-k-. ----------- Mám defekt. 0
Può cambiare la ruota? M--ete--ymen-ť-ko-e--? M----- v------ k------ M-ž-t- v-m-n-ť k-l-s-? ---------------------- Môžete vymeniť koleso? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. P-t-eb---m---- --t-ov n-f--. P--------- p-- l----- n----- P-t-e-u-e- p-r l-t-o- n-f-y- ---------------------------- Potrebujem pár litrov nafty. 0
Ho finito la benzina. N---m u- ž---en --nzín. N---- u- ž----- b------ N-m-m u- ž-a-e- b-n-í-. ----------------------- Nemám už žiaden benzín. 0
Ha un bidone di riserva? Mát--ná-radný-ka-i--er? M--- n------- k-------- M-t- n-h-a-n- k-n-s-e-? ----------------------- Máte náhradný kanister? 0
Dove posso telefonare? K-- -i ---em -a-el--o--v--? K-- s- m---- z------------- K-e s- m-ž-m z-t-l-f-n-v-ť- --------------------------- Kde si môžem zatelefonovať? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. Potr----em o-ťahov--s----u. P--------- o------- s------ P-t-e-u-e- o-ť-h-v- s-u-b-. --------------------------- Potrebujem odťahovú službu. 0
Cerco un’officina. Hľad-m ------ra----u. H----- a------------- H-a-á- a-t-o-r-v-v-u- --------------------- Hľadám autoopravovňu. 0
C’è stato un incidente. S-al- sa-n-h-da. S---- s- n------ S-a-a s- n-h-d-. ---------------- Stala sa nehoda. 0
Dov’è il telefono più vicino? Kd--j----j---žší --lefón? K-- j- n-------- t------- K-e j- n-j-l-ž-í t-l-f-n- ------------------------- Kde je najbližší telefón? 0
Ha un cellulare? M-te p-- -e-- -o-i-ný---lef--? M--- p-- s--- m------ t------- M-t- p-i s-b- m-b-l-ý t-l-f-n- ------------------------------ Máte pri sebe mobilný telefón? 0
Ci occorre aiuto. P------je-e---moc. P---------- p----- P-t-e-u-e-e p-m-c- ------------------ Potrebujeme pomoc. 0
Chiami un medico! Z--o-a-------ár-! Z-------- l------ Z-v-l-j-e l-k-r-! ----------------- Zavolajte lekára! 0
Chiami la polizia! Z--o---t- -olí---! Z-------- p------- Z-v-l-j-e p-l-c-u- ------------------ Zavolajte políciu! 0
I documenti, per favore. Vaše -ok--dy,---o-ím. V--- d------- p------ V-š- d-k-a-y- p-o-í-. --------------------- Vaše doklady, prosím. 0
La patente, per favore. V-- vo-ič----p--u--z,-p----m. V-- v------- p------- p------ V-š v-d-č-k- p-e-k-z- p-o-í-. ----------------------------- Váš vodičský preukaz, prosím. 0
Il libretto di circolazione, per favore. V-š -e-----ký --eu---, -r-sí-. V-- t-------- p------- p------ V-š t-c-n-c-ý p-e-k-z- p-o-í-. ------------------------------ Váš technický preukaz, prosím. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!