Frasario

it Negozi   »   hy Shops

53 [cinquantatré]

Negozi

Negozi

53 [հիսուներեք]

53 [hisunerek’]

Shops

[khanut’ner]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. Մ-ն- ս-որ-ա-ի--խա-ու--ենք --տրում: Մ--- ս-------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ---------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում: 0
M--k’-sp-rta--n--h--u-’--------’nt-um M---- s-------- k------ y---- p------ M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum
Cerchiamo una macelleria. Մե-- -ս--որ------ութ-են--փ-տր-ւմ: Մ--- մ------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում: 0
M---’--s-----si kh-n-t- -enk--p-----m M---- m-------- k------ y---- p------ M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum
Cerchiamo una farmacia. Մե-----ղա--ւ- ե-- ---ր--մ: Մ--- դ------- ե-- փ------- Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- -------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում: 0
Me-k----g----n-y--k’-p----um M---- d------- y---- p------ M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m ---------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum
Infatti vogliamo comprare un pallone. Մ----ու-ո-մ-ե-ք մ---նդ-------: Մ--- ո----- ե-- մ- գ---- գ---- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ- գ-դ-կ գ-ե-: ------------------------------ Մենք ուզում ենք մի գնդակ գնել: 0
Menk’---u--yen-- -- gnda--gnel M---- u--- y---- m- g---- g--- M-n-’ u-u- y-n-’ m- g-d-k g-e- ------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel
Infatti vogliamo comprare del salame. Մե-ք--ւ---մ--նք եր-ի- ----: Մ--- ո----- ե-- ե---- գ---- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք ե-շ-կ գ-ե-: --------------------------- Մենք ուզում ենք երշիկ գնել: 0
Me--- u--- -e--’ y-rshi-----l M---- u--- y---- y------ g--- M-n-’ u-u- y-n-’ y-r-h-k g-e- ----------------------------- Menk’ uzum yenk’ yershik gnel
Infatti vogliamo comprare delle medicine. Մե-ք --զու--ենք-դ-ղ--ն--: Մ--- ո----- ե-- դ-- գ---- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք դ-ղ գ-ե-: ------------------------- Մենք ուզում ենք դեղ գնել: 0
M-n------- ye----d-gh -nel M---- u--- y---- d--- g--- M-n-’ u-u- y-n-’ d-g- g-e- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ degh gnel
Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. Մե-- ս--րտա--ն--ան--- -ն- փն-րո--,-ո--մ--գնդ-- գնե--: Մ--- ս-------- խ----- ե-- փ------- ո- մ- գ---- գ----- Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- մ- գ-դ-կ գ-ե-ք- ----------------------------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում, որ մի գնդակ գնենք: 0
M-n-’-------y-----a-ut- ye--’ p-n-r----v-- mi--n-ak -ne-k’ M---- s-------- k------ y---- p------- v-- m- g---- g----- M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r m- g-d-k g-e-k- ---------------------------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum, vor mi gndak gnenk’
Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. Մ-նք-մ-ագ--ծ- խա--ւ----------ո-մ, ո- ---իկ -նեն-: Մ--- մ------- խ----- ե-- փ------- ո- ե---- գ----- Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- ե-շ-կ գ-ե-ք- ------------------------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում, որ երշիկ գնենք: 0
M---- msag-r--i-------’ -e-k- p--t-um----r --r-h-k-gn---’ M---- m-------- k------ y---- p------- v-- y------ g----- M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r y-r-h-k g-e-k- --------------------------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum, vor yershik gnenk’
Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. Մ--- --ղա-ո----ն- փնտրու-,-որ -եղ--նենք: Մ--- դ------- ե-- փ------- ո- դ-- գ----- Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- դ-ղ գ-ե-ք- ---------------------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում, որ դեղ գնենք: 0
Menk’ deg-atu---e-k’-p’--rum- -or---gh g---k’ M---- d------- y---- p------- v-- d--- g----- M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m- v-r d-g- g-e-k- --------------------------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum, vor degh gnenk’
Cerco una gioielleria. Մե-ք-ոս-ե--չ ենք---տ--ւմ: Մ--- ո------ ե-- փ------- Մ-ն- ո-կ-ր-չ ե-ք փ-տ-ո-մ- ------------------------- Մենք ոսկերիչ ենք փնտրում: 0
Me--- vos-----h- -e--’ p’ntrum M---- v--------- y---- p------ M-n-’ v-s-e-i-h- y-n-’ p-n-r-m ------------------------------ Menk’ voskerich’ yenk’ p’ntrum
Cerco un fotografo. Մե-ք ------կար---ան-խա--ւ-------նտ-ում: Մ--- լ------------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------------- Մենք լուսանկարչական խանութ ենք փնտրում: 0
M-nk---u---k---h’--a----anu-’-ye----p----um M---- l-------------- k------ y---- p------ M-n-’ l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------------- Menk’ lusankarch’akan khanut’ yenk’ p’ntrum
Cerco una pasticceria. Մ--- -րու--կագ-րծա--- --ն----ե-- փ--րո--: Մ--- հ--------------- խ----- ե-- փ------- Մ-ն- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ----------------------------------------- Մենք հրուշակագործական խանութ ենք փնտրում: 0
M-nk’ h-u-ha-ago--s------h-nut’-y-nk’-p’-trum M---- h---------------- k------ y---- p------ M-n-’ h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m --------------------------------------------- Menk’ hrushakagortsakan khanut’ yenk’ p’ntrum
Infatti ho intenzione di comprare un anello. Ե- --ա--- եմ-մ---ա---ի-գն-մ: Ե- մ----- ե- մ- մ----- գ---- Ե- մ-ա-ի- ե- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ---------------------------- Ես մտադիր եմ մի մատանի գնեմ: 0
Y-- -tad----em ---mata-- g--m Y-- m----- y-- m- m----- g--- Y-s m-a-i- y-m m- m-t-n- g-e- ----------------------------- Yes mtadir yem mi matani gnem
Infatti ho intenzione di comprare un rullino. Ես---ա-ի---- մի-ֆիլմ --ե-: Ե- մ----- ե- մ- ֆ--- գ---- Ե- մ-ա-ի- ե- մ- ֆ-լ- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Ye- mta-ir---m -i --lm----m Y-- m----- y-- m- f--- g--- Y-s m-a-i- y-m m- f-l- g-e- --------------------------- Yes mtadir yem mi film gnem
Infatti ho intenzione di comprare una torta. Ես-մ------ե--մի--որ- գն--: Ե- մ----- ե- մ- տ--- գ---- Ե- մ-ա-ի- ե- մ- տ-ր- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի տորթ գնեմ: 0
Y-s--tadir---m-mi--o-t---n-m Y-- m----- y-- m- t---- g--- Y-s m-a-i- y-m m- t-r-’ g-e- ---------------------------- Yes mtadir yem mi tort’ gnem
Cerco una gioielleria per comprare un anello. Ե- ---եր-չ----փնտ-ո--,-որ-մ- մատան- -նեմ: Ե- ո------ ե- փ------- ո- մ- մ----- գ---- Ե- ո-կ-ր-չ ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ----------------------------------------- Ես ոսկերիչ եմ փնտրում, որ մի մատանի գնեմ: 0
Yes -o-ke-ich’ yem-p--tr--,--or-m- ma--ni -nem Y-- v--------- y-- p------- v-- m- m----- g--- Y-s v-s-e-i-h- y-m p-n-r-m- v-r m- m-t-n- g-e- ---------------------------------------------- Yes voskerich’ yem p’ntrum, vor mi matani gnem
Cerco un fotografo per comprare un rullino. Ե- -ու---կ-րչակ-ն ---ու---- -նտ---մ,-ո- ----ի-- գ--մ: Ե- լ------------- խ----- ե- փ------- ո- մ- ֆ--- գ---- Ե- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- ֆ-լ- գ-ե-: ----------------------------------------------------- Ես լուսանկարչական խանութ եմ փնտրում, որ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Y-s-l---n-a-ch-a-a-----nut----- ---t-----vo- mi-f--m-g--m Y-- l-------------- k------ y-- p------- v-- m- f--- g--- Y-s l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- f-l- g-e- --------------------------------------------------------- Yes lusankarch’akan khanut’ yem p’ntrum, vor mi film gnem
Cerco una pasticceria per comprare una torta. Ես հր--շ---գ-րծա-ան խա-ո-- ե- --տրու---ո---ի--որթ -նե-: Ե- հ--------------- խ----- ե- փ------- ո- մ- տ--- գ---- Ե- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- տ-ր- գ-ե-: ------------------------------------------------------- Ես հրուշակագործական խանութ եմ փնտրում, որ մի տորթ գնեմ: 0
Yes hru--ak--ort-ak-n -h-n-t- y-- p’---um, -o--mi-t--t---n-m Y-- h---------------- k------ y-- p------- v-- m- t---- g--- Y-s h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- t-r-’ g-e- ------------------------------------------------------------ Yes hrushakagortsakan khanut’ yem p’ntrum, vor mi tort’ gnem

Cambia la lingua, cambia la personalità!

La lingua fa parte di noi, è una componente essenziale della nostra personalità. Molta gente parla diverse lingue. Hanno più personalità, allora? Secondo la scienza, la risposta è si! Quando passiamo da una lingua ad un’altra, la nostra personalità cambierebbe e, con essa, anche il comportamento. Questo è il risultato di alcuni studiosi americani che hanno esaminato il comportamento di donne bilingui, cresciute parlando l’inglese e lo spagnolo. Queste donne avevano la stessa ottima conoscenza della lingua e della cultura, ma il loro comportamento era fortemente dipendente dalla lingua impiegata. Quando le donne in questione parlavano in spagnolo, erano più sicure di sé e si sentivano confortate dal fatto che nell’ambiente circostante si parlasse lo spagnolo. Quando esse cominciavano a parlare l’inglese, il loro comportamento cambiava. Erano meno sicure di sé, spesso del tutto incerte. Gli studiosi hanno osservato anche che le donne apparivano più solitarie. In poche parole, la lingua che parliamo influenza anche il nostro comportamento. Le cause non sono ancora chiare. Forse seguiamo determinate norme culturali e, quando pensiamo, siamo legati alla cultura da cui origina la nostra lingua. Il tutto avverrebbe in modo automatico. Noi ci adattiamo alla nostra cultura e ci comportiamo così come essa prescrive. Negli studi che abbiamo citato, i parlanti cinesi erano più riservati, mentre quando passavano dal cinese all’inglese, sembravano più aperti. Probabilmente, il nostro comportamento cambia per farci integrare meglio con gli altri. Parlando la lingua degli altri, cerchiamo anche di assomigliare a loro e pensare come loro …                  
Lo sapevate?
Il bielorusso fa parte delle lingue slave orientali. E' la lingua madre di circa 8 milioni di persone, di cui la maggior parte vive in Bielorussia. Anche in Polonia, si parla il bielorusso. Questa lingua è strettamente imparentata con il russo e l'ucraino. Ciò significa che le somiglianze fra queste 3 lingue sono notevoli. Tutte sono nate da una lingua primordiale comune: il russo. Tuttavia, esistono un paio di differenze considerevoli. Per esempio, l'ortografia bielorussa segue molto la fonetica. Per questo motivo, è la pronuncia che determina come si scrive una parola. Questo elemento distingue il bielorusso dalle lingue con cui è imparentato. Inoltre, molte parole derivano dal polacco. Questo non accade per il russo. La grammatica bielorussa ha molti punti in comune con quella delle altre lingue slave. Se vi piace questa famiglia linguistica, dovreste imparare il bielorusso!