Frasario

it dover fare qualcosa   »   pl musieć coś

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [siedemdziesiąt dwa]

musieć coś

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Polacco Suono di più
dovere mu---ć musieć 0
Devo spedire la lettera. Mu--- w----- t-- l---. Muszę wysłać ten list. 0
Devo pagare l’albergo. Mu--- z------- z- h----. Muszę zapłacić za hotel. 0
Devi alzarti presto. Mu---- w---- w-------. Musisz wstać wcześnie. 0
Devi lavorare molto. Mu---- d--- p-------. Musisz dużo pracować. 0
Devi essere puntuale. Mu---- b-- p----------. Musisz być punktualnie. 0
Lui deve fare benzina. On m--- z---------. On musi zatankować. 0
Lui deve aggiustare la macchina. On m--- n------- s-------. On musi naprawić samochód. 0
Lui deve lavare la macchina. On m--- u--- s-------. On musi umyć samochód. 0
Lei deve fare la spesa. On- m--- z----- z-----. Ona musi zrobić zakupy. 0
Lei deve pulire la casa. On- m--- p--------- m---------. Ona musi posprzątać mieszkanie. 0
Lei deve lavare la biancheria. On- m--- z----- p-----. Ona musi zrobić pranie. 0
Dobbiamo andare subito a scuola. Mu---- z---- i-- d- s-----. Musimy zaraz iść do szkoły. 0
Dobbiamo andare subito al lavoro. Mu---- z---- i-- d- p----. Musimy zaraz iść do pracy. 0
Dobbiamo andare subito dal medico. Mu---- z---- i-- d- l------. Musimy zaraz iść do lekarza. 0
Dovete aspettare l’autobus. Mu----- p------- n- a------. Musicie poczekać na autobus. 0
Dovete aspettare il treno. Mu----- p------- n- p-----. Musicie poczekać na pociąg. 0
Dovete aspettare il tassì. Mu----- p------- n- t-------. Musicie poczekać na taksówkę. 0

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …