Frasario

it dover fare qualcosa   »   hi अनिवार्य क्रिया

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

७२ [बहत्तर]

72 [bahattar]

अनिवार्य क्रिया

[anivaary kriya]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hindi Suono di più
dovere अ---ा-्- ब--ें अ------- ब---- अ-ि-ा-्- ब-त-ं -------------- अनिवार्य बातें 0
an-v-a-- -aa--n a------- b----- a-i-a-r- b-a-e- --------------- anivaary baaten
Devo spedire la lettera. मु-े---्र-भे--ा है म--- प--- भ---- ह- म-झ- प-्- भ-ज-ा ह- ------------------ मुझे पत्र भेजना है 0
mu--e --t--bh-ja-a-h-i m---- p--- b------ h-- m-j-e p-t- b-e-a-a h-i ---------------------- mujhe patr bhejana hai
Devo pagare l’albergo. मुझे -ोटल--- पैसे द--े -ैं म--- ह--- क- प--- द--- ह-- म-झ- ह-ट- क- प-स- द-न- ह-ं -------------------------- मुझे होटल को पैसे देने हैं 0
m-jhe-h---l -- pais--den--h--n m---- h---- k- p---- d--- h--- m-j-e h-t-l k- p-i-e d-n- h-i- ------------------------------ mujhe hotal ko paise dene hain
Devi alzarti presto. त-म्ह-ं -ल-दी-जग----ै त------ ज---- ज--- ह- त-म-ह-ं ज-्-ी ज-न- ह- --------------------- तुम्हें जल्दी जगना है 0
t-mh---j--d-e j-g-na-hai t----- j----- j----- h-- t-m-e- j-l-e- j-g-n- h-i ------------------------ tumhen jaldee jagana hai
Devi lavorare molto. तुम---ं ---त---- क-न- -ै त------ ब--- क-- क--- ह- त-म-ह-ं ब-ु- क-म क-न- ह- ------------------------ तुम्हें बहुत काम करना है 0
t---en -ahut --------a-- --i t----- b---- k--- k----- h-- t-m-e- b-h-t k-a- k-r-n- h-i ---------------------------- tumhen bahut kaam karana hai
Devi essere puntuale. त------ --य--र-जा-- -ै त------ स-- प- ज--- ह- त-म-ह-ं स-य प- ज-न- ह- ---------------------- तुम्हें समय पर जाना है 0
t--h-n sa-ay -ar ----a --i t----- s---- p-- j---- h-- t-m-e- s-m-y p-r j-a-a h-i -------------------------- tumhen samay par jaana hai
Lui deve fare benzina. उ----पेट--ोल-लेना -ै उ--- प------ ल--- ह- उ-क- प-ट-र-ल ल-न- ह- -------------------- उसको पेट्रोल लेना है 0
u-ak- ---r-l--e-----i u---- p----- l--- h-- u-a-o p-t-o- l-n- h-i --------------------- usako petrol lena hai
Lui deve aggiustare la macchina. उस-ो अप-- -ाड़ी--ी- कर-ी-है उ--- अ--- ग---- ठ-- क--- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ठ-क क-न- ह- --------------------------- उसको अपनी गाड़ी ठीक करनी है 0
u-a-o-ap-nee-gaa--e---eek----an---h-i u---- a----- g----- t---- k------ h-- u-a-o a-a-e- g-a-e- t-e-k k-r-n-e h-i ------------------------------------- usako apanee gaadee theek karanee hai
Lui deve lavare la macchina. उसक--अ-नी---ड़- ---- है उ--- अ--- ग---- ध--- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ध-न- ह- ----------------------- उसको अपनी गाड़ी धोनी है 0
usa-- -pa-ee -aade----on-e-hai u---- a----- g----- d----- h-- u-a-o a-a-e- g-a-e- d-o-e- h-i ------------------------------ usako apanee gaadee dhonee hai
Lei deve fare la spesa. उ----ख-ी-ार- करन- -ै उ--- ख------ क--- ह- उ-क- ख-ी-ा-ी क-न- ह- -------------------- उसको खरीदारी करनी है 0
u--k--kh-r-e-aa-e- k--a-ee-h-i u---- k----------- k------ h-- u-a-o k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------ usako khareedaaree karanee hai
Lei deve pulire la casa. उसको घर साफ़--र-ा--ै उ--- घ- स-- क--- ह- उ-क- घ- स-फ़ क-न- ह- ------------------- उसको घर साफ़ करना है 0
u-a---gha- sa---k--a-a -ai u---- g--- s--- k----- h-- u-a-o g-a- s-a- k-r-n- h-i -------------------------- usako ghar saaf karana hai
Lei deve lavare la biancheria. उसक---प-- ध-न--हैं उ--- क--- ध--- ह-- उ-क- क-ड़- ध-न- ह-ं ------------------ उसको कपड़े धोने हैं 0
u-a-o ka---- dh-ne h--n u---- k----- d---- h--- u-a-o k-p-d- d-o-e h-i- ----------------------- usako kapade dhone hain
Dobbiamo andare subito a scuola. ह-े---ुर-त प----ला ज--ा है ह--- त---- प------ ज--- ह- ह-े- त-र-त प-ठ-ा-ा ज-न- ह- -------------------------- हमें तुरंत पाठशाला जाना है 0
ha------r-n--p--t-a-h-a---jaana hai h---- t----- p----------- j---- h-- h-m-n t-r-n- p-a-h-s-a-l- j-a-a h-i ----------------------------------- hamen turant paathashaala jaana hai
Dobbiamo andare subito al lavoro. हम---त-रं- का--प- -ा-ा है ह--- त---- क-- प- ज--- ह- ह-े- त-र-त क-म प- ज-न- ह- ------------------------- हमें तुरंत काम पर जाना है 0
h-m-n---rant-ka-m --- -aa-- --i h---- t----- k--- p-- j---- h-- h-m-n t-r-n- k-a- p-r j-a-a h-i ------------------------------- hamen turant kaam par jaana hai
Dobbiamo andare subito dal medico. ह--ं त--ंत-डॉ--ट- -- --- --न- है ह--- त---- ड----- क- प-- ज--- ह- ह-े- त-र-त ड-क-ट- क- प-स ज-न- ह- -------------------------------- हमें तुरंत डॉक्टर के पास जाना है 0
h-m--------t d--t-- ke --a--j---- --i h---- t----- d----- k- p--- j---- h-- h-m-n t-r-n- d-k-a- k- p-a- j-a-a h-i ------------------------------------- hamen turant doktar ke paas jaana hai
Dovete aspettare l’autobus. तुम-ल--ों----ब------्------- -र-- है त-- ल---- क- ब- क- प-------- क--- ह- त-म ल-ग-ं क- ब- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ------------------------------------ तुम लोगों को बस की प्रतीक्षा करनी है 0
tum l-gon -o -a---ee--r-t--ksh- --ran---h-i t-- l---- k- b-- k-- p--------- k------ h-- t-m l-g-n k- b-s k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ------------------------------------------- tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai
Dovete aspettare il treno. तुम ल---- को ट्--न ------ती---- -रनी है त-- ल---- क- ट---- क- प-------- क--- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-र-न क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- --------------------------------------- तुम लोगों को ट्रेन की प्रतीक्षा करनी है 0
t-- lo-o- -- t--n -ee-p-ate-k-h--k--anee hai t-- l---- k- t--- k-- p--------- k------ h-- t-m l-g-n k- t-e- k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i -------------------------------------------- tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai
Dovete aspettare il tassì. त-म ----ं -- -ैक्सी-की -्--ीक्षा करन- -ै त-- ल---- क- ट----- क- प-------- क--- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-क-स- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ---------------------------------------- तुम लोगों को टैक्सी की प्रतीक्षा करनी है 0
t-m-----n -o ----see k-- p--tee-----kar---- h-i t-- l---- k- t------ k-- p--------- k------ h-- t-m l-g-n k- t-i-s-e k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ----------------------------------------------- tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …