Frasario

it dover fare qualcosa   »   px ter de fazer qualquer coisa

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (BR) Suono di più
dovere t-r-d- /---r -ue t-- d- / t-- q-- t-r d- / t-r q-e ---------------- ter de / ter que 0
Devo spedire la lettera. Tenh-----manda-----arta. T---- d- m----- a c----- T-n-o d- m-n-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de mandar a carta. 0
Devo pagare l’albergo. Te----d---agar---h----. T---- d- p---- o h----- T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Devi alzarti presto. V--ê -e- -e l----t-r c--o. V--- t-- d- l------- c---- V-c- t-m d- l-v-n-a- c-d-. -------------------------- Você tem de levantar cedo. 0
Devi lavorare molto. V--- -em-----ra--lh-r muito. V--- t-- d- t-------- m----- V-c- t-m d- t-a-a-h-r m-i-o- ---------------------------- Você tem de trabalhar muito. 0
Devi essere puntuale. Voc--tem -- --r ---tu-l. V--- t-- d- s-- p------- V-c- t-m d- s-r p-n-u-l- ------------------------ Você tem de ser pontual. 0
Lui deve fare benzina. E-e t-m -e-pôr -a--lin-. E-- t-- d- p-- g-------- E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
Lui deve aggiustare la macchina. Ele--em----co-s-rta- - -ar-o. E-- t-- d- c-------- o c----- E-e t-m d- c-n-e-t-r o c-r-o- ----------------------------- Ele tem de consertar o carro. 0
Lui deve lavare la macchina. E---te---- l---r-o-ca---. E-- t-- d- l---- o c----- E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
Lei deve fare la spesa. E-----m----fa--r -omp-a-. E-- t-- d- f---- c------- E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Lei deve pulire la casa. El- -e--de--i---r ---p-rta---to. E-- t-- d- l----- o a----------- E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Lei deve lavare la biancheria. E-e te------a-a--a -oupa. E-- t-- d- l---- a r----- E-e t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ele tem de lavar a roupa. 0
Dobbiamo andare subito a scuola. Logo a s-guir t--os-de i--- -s----. L--- a s----- t---- d- i- à e------ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- à e-c-l-. ----------------------------------- Logo a seguir temos de ir à escola. 0
Dobbiamo andare subito al lavoro. Lo-o --se--ir-t---s -e--r-a- t--ba--o. L--- a s----- t---- d- i- a- t-------- L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- t-a-a-h-. -------------------------------------- Logo a seguir temos de ir ao trabalho. 0
Dobbiamo andare subito dal medico. Log- a-s--ui- t-m---d---r a--médic-. L--- a s----- t---- d- i- a- m------ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- m-d-c-. ------------------------------------ Logo a seguir temos de ir ao médico. 0
Dovete aspettare l’autobus. V-c-- -ê- q-e -s---a- pe---ô--bus. V---- t-- q-- e------ p--- ô------ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- ô-i-u-. ---------------------------------- Vocês têm que esperar pelo ônibus. 0
Dovete aspettare il treno. V-cê---ê--qu---s-e--- ---o tr--. V---- t-- q-- e------ p--- t---- V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-e-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo trem. 0
Dovete aspettare il tassì. Voc-s tê---u--esp---r p-l----x-. V---- t-- q-- e------ p--- t---- V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-x-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo táxi. 0

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …