Frasario

it Congiunzioni coordinative   »   pl Spójniki dwuczęściowe

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Congiunzioni coordinative

98 [dziewięćdziesiąt osiem]

Spójniki dwuczęściowe

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Polacco Suono di più
Il viaggio è stato bello ma faticoso. Ta p----- b--- w-------- p------ a-- z--- w-----------. Ta podróż była wprawdzie piękna, ale zbyt wyczerpująca. 0
Il treno era in orario ma affollatissimo. Te- p----- b-- w-------- p---------- a-- p-----------. Ten pociąg był wprawdzie punktualny, ale przepełniony. 0
L’albergo era accogliente ma troppo caro. Te- h---- b-- w-------- p--------- a-- z- d----. Ten hotel był wprawdzie przytulny, ale za drogi. 0
Lui prende o l’autobus o il treno. On p------- a--- a--------- a--- p--------. On pojedzie albo autobusem, albo pociągiem. 0
Lui viene o stasera o domani mattina. On p--------- a--- d--- w--------- a--- j---- r---. On przyjedzie albo dziś wieczorem, albo jutro rano. 0
Lui abita o da noi o in albergo. On b----- m------- a--- u n--- a--- w h-----. On będzie mieszkać albo u nas, albo w hotelu. 0
Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. On- m--- z------ p- h---------- j-- i p- a--------. Ona mówi zarówno po hiszpańsku, jak i po angielsku. 0
Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. On- m-------- z------ w M-------- j-- i w L-------. Ona mieszkała zarówno w Madrycie, jak i w Londynie. 0
Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. On- z-- z------ H--------- j-- i A-----. Ona zna zarówno Hiszpanię, jak i Anglię. 0
Lui non è solo stupido ma anche pigro. On j--- n-- t---- g----- l--- t---- l-----. On jest nie tylko głupi, lecz także leniwy. 0
Lei non è solo carina ma anche intelligente. On- j--- n-- t---- ł----- l--- t---- i-----------. Ona jest nie tylko ładna, lecz także inteligentna. 0
Lei non parla solo tedesco ma anche francese. On- m--- n-- t---- p- n--------- l--- t---- p- f--------. Ona mówi nie tylko po niemiecku, lecz także po francusku. 0
Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. Ni- u---- g--- a-- n- f----------- a-- n- g------. Nie umiem grać ani na fortepianie, ani na gitarze. 0
Non so ballare né il valzer né la samba. Ni- p------- t------ a-- w----- a-- s----. Nie potrafię tańczyć ani walca, ani samby. 0
Non mi piace né l’opera né il balletto. Ni- l---- a-- o----- a-- b-----. Nie lubię ani opery, ani baletu. 0
(Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. Im s------- b------- p-------- t-- w-------- s--------. Im szybciej będziesz pracować, tym wcześniej skończysz. 0
(Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. Im w-------- p----------- t-- w-------- b------- m--- w----. Im wcześniej przyjdziesz, tym wcześniej będziesz mógł wyjść. 0
(Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. Im s-- j--- s-------- t-- s---- s-- w------------. Im się jest starszym, tym staje się wygodniejszym. 0

Imparare le lingue con internet

Sempre più gente impara le lingue straniere con internet. Imparare on-line è molto diverso dai vecchi sistemi ideati per apprendere le lingue straniere. Inoltre, ha anche i suoi vantaggi! L’utente stabilisce quando vuole studiare, può decidere quale argomento imparare, quanto tempo al giorno studiare. Lo studio on-line è di tipo intuitivo. Questo vuol dire che si impara la lingua straniera in modo molto naturale, come la imparerebbero i bambini oppure come si imparerebbe in vacanza. L’utente lavora su situazioni simili alla realtà, impara diverse nozioni in diversi contesti. Lo studio è molto attivo e prevede l’utilizzo di cuffie e microfono. Si può anche parlare con i madrelingua, analizzare la propria pronuncia e migliorare sempre di più. Si può comunicare con gli altri all’interno di comunità virtuali. Internet offre la possibilità di imparare con dinamismo. Con le nuove tecnologie digitali si può imparare la lingua ovunque. Questo sistema di apprendimento non è inferiore ai sistemi più tradizionali. Se i programmi sono fatti per bene, possono essere molto efficienti. L’importante è che il programma on-line non sia troppo colorato! Troppa animazione potrebbe distogliere l’attenzione del discente dallo studio della lingua. Il cervello deve elaborare ogni singolo impulso e ciò rischia di sovraccaricare la memoria. Per tale motivo, a volte è meglio imparare in tutta tranquillità sui libri. Però, se si combinano i due metodi, si possono fare subito tanti progressi …