Frasario

it dover fare qualcosa   »   el πρέπει να κάνω κάτι

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [εβδομήντα δύο]

72 [ebdomḗnta dýo]

πρέπει να κάνω κάτι

[prépei na kánō káti]

Italiano Greco Suono di più
dovere πρ---ι πρέπει 0
p----- pr---i prépei p-é-e- ------
Devo spedire la lettera. Πρ---- ν- σ----- τ- γ-----. Πρέπει να στείλω το γράμμα. 0
P----- n- s----- t- g-----. Pr---- n- s----- t- g-----. Prépei na steílō to grámma. P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-. --------------------------.
Devo pagare l’albergo. Πρ---- ν- π------ τ- ξ---------. Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. 0
P----- n- p------ t- x----------. Pr---- n- p------ t- x----------. Prépei na plērṓsō to xenodocheío. P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o. --------------------------------.
Devi alzarti presto. Πρ---- ν- σ------- ν----. Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 0
P----- n- s-------- n----. Pr---- n- s-------- n----. Prépei na sēkōtheís nōrís. P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s. -------------------------.
Devi lavorare molto. Πρ---- ν- δ-------- π---. Πρέπει να δουλέψεις πολύ. 0
P----- n- d--------- p---. Pr---- n- d--------- p---. Prépei na doulépseis polý. P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-. -------------------------.
Devi essere puntuale. Πρ---- ν- ε---- σ--- ώ-- σ--. Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. 0
P----- n- e---- s--- ṓ-- s--. Pr---- n- e---- s--- ṓ-- s--. Prépei na eísai stēn ṓra sou. P-é-e- n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u. ----------------------------.
Lui deve fare benzina. Πρ---- ν- β---- β------. Πρέπει να βάλει βενζίνη. 0
P----- n- b---- b------. Pr---- n- b---- b------. Prépei na bálei benzínē. P-é-e- n- b-l-i b-n-í-ē. -----------------------.
Lui deve aggiustare la macchina. Πρ---- ν- ε---------- τ- α---------. Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. 0
P----- n- e---------- t- a---------. Pr---- n- e---------- t- a---------. Prépei na episkeuásei to autokínēto. P-é-e- n- e-i-k-u-s-i t- a-t-k-n-t-. -----------------------------------.
Lui deve lavare la macchina. Πρ---- ν- π----- τ- α---------. Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. 0
P----- n- p----- t- a---------. Pr---- n- p----- t- a---------. Prépei na plýnei to autokínēto. P-é-e- n- p-ý-e- t- a-t-k-n-t-. ------------------------------.
Lei deve fare la spesa. Πρ---- ν- ψ------. Πρέπει να ψωνίσει. 0
P----- n- p-------. Pr---- n- p-------. Prépei na psōnísei. P-é-e- n- p-ō-í-e-. ------------------.
Lei deve pulire la casa. Πρ---- ν- κ-------- τ- σ----. Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. 0
P----- n- k--------- t- s----. Pr---- n- k--------- t- s----. Prépei na katharísei to spíti. P-é-e- n- k-t-a-í-e- t- s-í-i. -----------------------------.
Lei deve lavare la biancheria. Πρ---- ν- π----- τ- ρ----. Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. 0
P----- n- p----- t- r-----. Pr---- n- p----- t- r-----. Prépei na plýnei ta roúcha. P-é-e- n- p-ý-e- t- r-ú-h-. --------------------------.
Dobbiamo andare subito a scuola. Πρ---- ν- π--- α----- σ-- σ------. Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. 0
P----- n- p--- a----- s-- s-------. Pr---- n- p--- a----- s-- s-------. Prépei na páme amésōs sto scholeío. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o s-h-l-í-. ----------------------------------.
Dobbiamo andare subito al lavoro. Πρ---- ν- π--- α----- σ-- δ------. Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. 0
P----- n- p--- a----- s-- d------. Pr---- n- p--- a----- s-- d------. Prépei na páme amésōs stē douleiá. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-ē d-u-e-á. ---------------------------------.
Dobbiamo andare subito dal medico. Πρ---- ν- π--- α----- σ-- γ-----. Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. 0
P----- n- p--- a----- s-- g-----. Pr---- n- p--- a----- s-- g-----. Prépei na páme amésōs sto giatró. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o g-a-r-. --------------------------------.
Dovete aspettare l’autobus. Πρ---- ν- π--------- τ- λ--------. Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. 0
P----- n- p--------- t- l---------. Pr---- n- p--------- t- l---------. Prépei na periménete to leōphoreío. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- l-ō-h-r-í-. ----------------------------------.
Dovete aspettare il treno. Πρ---- ν- π--------- τ- τ----. Πρέπει να περιμένετε το τρένο. 0
P----- n- p--------- t- t----. Pr---- n- p--------- t- t----. Prépei na periménete to tréno. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-é-o. -----------------------------.
Dovete aspettare il tassì. Πρ---- ν- π--------- τ- τ---. Πρέπει να περιμένετε το ταξί. 0
P----- n- p--------- t- t---. Pr---- n- p--------- t- t---. Prépei na periménete to taxí. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-x-. ----------------------------.

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …