Frasario

it dover fare qualcosa   »   ro „a trebui” ceva

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Rumeno Suono di più
dovere a t----i a trebui 0
Devo spedire la lettera. Tr----- s- e------- s---------. Trebuie să expediez scrisoarea. 0
Devo pagare l’albergo. Tr----- s- p------ h------. Trebuie să plătesc hotelul. 0
Devi alzarti presto. Tr----- s- t- s---- d------. Trebuie să te scoli devreme. 0
Devi lavorare molto. Tr----- s- l------ m---. Trebuie să lucrezi mult. 0
Devi essere puntuale. Tr----- s- f-- p-------. Trebuie să fii punctual. 0
Lui deve fare benzina. Tr----- s- a---------. Trebuie să alimenteze. 0
Lui deve aggiustare la macchina. Tr----- s- r----- m-----. Trebuie să repare maşina. 0
Lui deve lavare la macchina. Tr----- s- s---- m-----. Trebuie să spele maşina. 0
Lei deve fare la spesa. Tr----- s- f--- c----------. Trebuie să facă cumpărături. 0
Lei deve pulire la casa. Tr----- s- f--- c---- î- l-------. Trebuie să facă curat în locuinţă. 0
Lei deve lavare la biancheria. Tr----- s- s---- h------. Trebuie să spele hainele. 0
Dobbiamo andare subito a scuola. Tr----- s- m----- i------ l- ş-----. Trebuie să mergem imediat la şcoală. 0
Dobbiamo andare subito al lavoro. Tr----- s- m----- i------ l- s-------. Trebuie să mergem imediat la serviciu. 0
Dobbiamo andare subito dal medico. Tr----- s- m----- i------ l- m----. Trebuie să mergem imediat la medic. 0
Dovete aspettare l’autobus. Tr----- s- a-------- a--------. Trebuie să aşteptaţi autobuzul. 0
Dovete aspettare il treno. Tr----- s- a-------- t-----. Trebuie să aşteptaţi trenul. 0
Dovete aspettare il tassì. Tr----- s- a-------- t-----. Trebuie să aşteptaţi taxiul. 0

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …