Frasario

it chiedere qualcosa   »   pl prosić o coś

74 [settantaquattro]

chiedere qualcosa

chiedere qualcosa

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Polacco Suono di più
Mi può tagliare i capelli? (Czy---o-- -i p-n-/----i ści-ć w-o--? (---- M--- m- p-- / p--- ś---- w----- (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- ś-i-ć w-o-y- ------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? 0
Non troppo corti, per favore. Prosz- n-- ---kr-t--. P----- n-- z- k------ P-o-z- n-e z- k-ó-k-. --------------------- Proszę nie za krótko. 0
Un po’ più corti, per favore. P-oszę-t-ochę-k---e-. P----- t----- k------ P-o-z- t-o-h- k-ó-e-. --------------------- Proszę trochę krócej. 0
Può sviluppare le foto? (--y- ---- -i-pa- - p-n--w---ł-ć-te -dj-cia? (---- M--- m- p-- / p--- w------ t- z------- (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- w-w-ł-ć t- z-j-c-a- -------------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? 0
Le foto sono nel CD. Z-jęc----ą-n- p-y-i- CD. Z------ s- n- p----- C-- Z-j-c-a s- n- p-y-i- C-. ------------------------ Zdjęcia są na płycie CD. 0
Le foto sono nella macchina fotografica. Zdj-cia -ą-w---ar-c--. Z------ s- w a-------- Z-j-c-a s- w a-a-a-i-. ---------------------- Zdjęcia są w aparacie. 0
Può aggiustare l’orologio? (C----Mo-e-m- ----/ -a-- na-r--ić --n --g-re-? (---- M--- m- p-- / p--- n------- t-- z------- (-z-) M-ż- m- p-n / p-n- n-p-a-i- t-n z-g-r-k- ---------------------------------------------- (Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? 0
Il vetro è rotto. S--ło----t p----cz-ne. S---- j--- p---------- S-k-o j-s- p-t-u-z-n-. ---------------------- Szkło jest potłuczone. 0
La batteria è scarica. Ba-eri- --s- p-sta. B------ j--- p----- B-t-r-a j-s- p-s-a- ------------------- Bateria jest pusta. 0
Può stirare la camicia? (Cz-) ---e-p-n / ---i w------wa- t------ul-? (---- M--- p-- / p--- w--------- t- k------- (-z-) M-ż- p-n / p-n- w-p-a-o-a- t- k-s-u-ę- -------------------------------------------- (Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? 0
Può pulire i pantaloni? (Czy) ---e -an /----i w-c---cić-te -p--n-e? (---- M--- p-- / p--- w-------- t- s------- (-z-) M-ż- p-n / p-n- w-c-y-c-ć t- s-o-n-e- ------------------------------------------- (Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? 0
Può aggiustare le scarpe? (--y- M-że-p-n-- --ni -a-----ć--e--u--? (---- M--- p-- / p--- n------- t- b---- (-z-) M-ż- p-n / p-n- n-p-a-i- t- b-t-? --------------------------------------- (Czy) Może pan / pani naprawić te buty? 0
Ha da accendere? (--y)-Może p-- - p-n--da- -- ---ia? (---- M--- p-- / p--- d-- m- o----- (-z-) M-ż- p-n / p-n- d-ć m- o-n-a- ----------------------------------- (Czy) Może pan / pani dać mi ognia? 0
Ha dei fiammiferi o un accendino? (Cz-- Ma --n-- --ni -ap-łk--lub --p-lnicz-ę? (---- M- p-- / p--- z------ l-- z----------- (-z-) M- p-n / p-n- z-p-ł-i l-b z-p-l-i-z-ę- -------------------------------------------- (Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? 0
Ha un portacenere? (Cz---Ma ----/ pa-i -opi-l-i---ę? (---- M- p-- / p--- p------------ (-z-) M- p-n / p-n- p-p-e-n-c-k-? --------------------------------- (Czy) Ma pan / pani popielniczkę? 0
Fuma sigari? (C-y- P--------- pa-- --gara? (---- P--- p-- / p--- c------ (-z-) P-l- p-n / p-n- c-g-r-? ----------------------------- (Czy) Pali pan / pani cygara? 0
Fuma sigarette? (Czy) -al--pa- /---n- ---i--o--? (---- P--- p-- / p--- p--------- (-z-) P-l- p-n / p-n- p-p-e-o-y- -------------------------------- (Czy) Pali pan / pani papierosy? 0
Fuma la pipa? (-zy---a---p-- --p-ni---jk-? (---- P--- p-- / p--- f----- (-z-) P-l- p-n / p-n- f-j-ę- ---------------------------- (Czy) Pali pan / pani fajkę? 0

Leggere ed imparare

La lettura e l’apprendimento sono attività complementari. L’apprendimento riguarda anche le lingue straniere. Chi vuole imparare bene una lingua straniera, dovrà leggere tanto. Leggendo letteratura in lingua straniera, impariamo ad elaborare intere frasi e il nostro cervello apprende vocaboli e regole grammaticali inserite nei rispettivi contesti. Tutto ciò contribuisce alla memorizzazione di nuove informazioni. Tuttavia, ci sono dei vocaboli che la nostra memoria non riesce a memorizzare facilmente. Quando leggiamo, impariamo a riconoscere il significato delle parole e sviluppiamo la nostra sensibilità linguistica. Naturalmente, la letteratura in lingua straniera non deve essere troppo difficile. Romanzi e racconti gialli possono essere assai efficaci. I quotidiani, invece, hanno il vantaggio di mostrare l’attualità. Anche i libri per ragazzi e i fumetti servono all’apprendimento. Le loro immagini facilitano la comprensione della lingua straniera. Non importa tanto cosa si scelga di leggere – l’essenziale è che sia attuale! La lingua, infatti, cambia nel tempo. Chi non riuscirà a trovare nulla per i propri gusti, potrà anche utilizzare degli appositi libri di testo. Esistono tanti testi semplici per principianti. La cosa importante è utilizzare sempre il vocabolario. Quando non si conosce il significato di una parola, bisogna cercarlo. In questo modo, il nostro cervello si attiva e impara rapidamente le nuove informazioni. Per tutte le parole di cui non si conosce il significato, si può stilare un glossario e utilizzarlo per ripetere spesso i vocaboli. Quando leggiamo, possiamo anche sottolineare e colorare le parole che non conosciamo. La volta dopo, saremo in grado di riconoscerle subito. Chi legge tanto ogni giorno, fa tanti progressi nella lingua straniera, perché il cervello impara a riconoscerla con rapidità. Prima o poi potremmo anche cominciare a pensare nella lingua che studiamo …