Frasario

it dover fare qualcosa   »   be штосьці мусіць

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [семдзесят два]

72 [semdzesyat dva]

штосьці мусіць

[shtos’tsі musіts’]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
dovere мусіць м----- м-с-ц- ------ мусіць 0
mu-іt-’ m------ m-s-t-’ ------- musіts’
Devo spedire la lettera. Я му-у--д----іць ліс-. Я м--- а-------- л---- Я м-ш- а-п-а-і-ь л-с-. ---------------------- Я мушу адправіць ліст. 0
Y---u-h- --p-avі-s-----t. Y- m---- a--------- l---- Y- m-s-u a-p-a-і-s- l-s-. ------------------------- Ya mushu adpravіts’ lіst.
Devo pagare l’albergo. Я-муш----пл-ц-ць за-г--ц--і--. Я м--- з-------- з- г--------- Я м-ш- з-п-а-і-ь з- г-с-і-і-у- ------------------------------ Я мушу заплаціць за гасцініцу. 0
Y- ----u z-pl--s---- -a --sts-n--s-. Y- m---- z---------- z- g----------- Y- m-s-u z-p-a-s-t-’ z- g-s-s-n-t-u- ------------------------------------ Ya mushu zaplatsіts’ za gastsіnіtsu.
Devi alzarti presto. Ты-м--іш -а---ў--а--. Т- м---- р--- ў------ Т- м-с-ш р-н- ў-т-ц-. --------------------- Ты мусіш рана ўстаць. 0
Ty -u--sh-r-na-ustats’. T- m----- r--- u------- T- m-s-s- r-n- u-t-t-’- ----------------------- Ty musіsh rana ustats’.
Devi lavorare molto. Ты-му--- -м----ра--вац-. Т- м---- ш--- п--------- Т- м-с-ш ш-а- п-а-а-а-ь- ------------------------ Ты мусіш шмат працаваць. 0
T- -us----s------r--sa-ats-. T- m----- s---- p----------- T- m-s-s- s-m-t p-a-s-v-t-’- ---------------------------- Ty musіsh shmat pratsavats’.
Devi essere puntuale. Т--м-сіш -ры-одзі---св-еча---а. Т- м---- п--------- с---------- Т- м-с-ш п-ы-о-з-ц- с-о-ч-с-в-. ------------------------------- Ты мусіш прыходзіць своечасова. 0
Ty -u-----p--k---zі--’-sv-e--a-ov-. T- m----- p----------- s----------- T- m-s-s- p-y-h-d-і-s- s-o-c-a-o-a- ----------------------------------- Ty musіsh prykhodzіts’ svoechasova.
Lui deve fare benzina. Ё--м--і-ь з-пра-іцц----л--ам. Ё- м----- з--------- п------- Ё- м-с-ц- з-п-а-і-ц- п-л-в-м- ----------------------------- Ён мусіць заправіцца палівам. 0
E- --s-t----apr--іts--a--al-vam. E- m------ z----------- p------- E- m-s-t-’ z-p-a-і-s-s- p-l-v-m- -------------------------------- En musіts’ zapravіtstsa palіvam.
Lui deve aggiustare la macchina. Ён му-іц------ма--а-аць-а---м---ль. Ё- м----- а------------ а---------- Ё- м-с-ц- а-р-м-н-а-а-ь а-т-м-б-л-. ----------------------------------- Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. 0
En m-sі-s- a-r---nt---ts- -u-ama-і-’. E- m------ a------------- a---------- E- m-s-t-’ a-r-m-n-a-a-s- a-t-m-b-l-. ------------------------------------- En musіts’ adramantavats’ autamabіl’.
Lui deve lavare la macchina. Ё---ус--ь пам-ць аў--м-бі-ь. Ё- м----- п----- а---------- Ё- м-с-ц- п-м-ц- а-т-м-б-л-. ---------------------------- Ён мусіць памыць аўтамабіль. 0
E- --sі-s’-p--yt-- ----m-bі--. E- m------ p------ a---------- E- m-s-t-’ p-m-t-’ a-t-m-b-l-. ------------------------------ En musіts’ pamyts’ autamabіl’.
Lei deve fare la spesa. Яна-мусіць--------ь--- пакуп--. Я-- м----- с------- п- п------- Я-а м-с-ц- с-а-з-ц- п- п-к-п-і- ------------------------------- Яна мусіць схадзіць па пакупкі. 0
Ya-a--usі-s’ ----dzіts’----pa-upkі. Y--- m------ s--------- p- p------- Y-n- m-s-t-’ s-h-d-і-s- p- p-k-p-і- ----------------------------------- Yana musіts’ skhadzіts’ pa pakupkі.
Lei deve pulire la casa. Я-а -усіць -рыбра-ца-ў к-а--ры. Я-- м----- п-------- ў к------- Я-а м-с-ц- п-ы-р-ц-а ў к-а-э-ы- ------------------------------- Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. 0
Y--a musіts---ry--a---s- u---at-ry. Y--- m------ p---------- u k------- Y-n- m-s-t-’ p-y-r-t-t-a u k-a-e-y- ----------------------------------- Yana musіts’ prybratstsa u kvatery.
Lei deve lavare la biancheria. Я-а--у--ць --м--ь б-лізну. Я-- м----- п----- б------- Я-а м-с-ц- п-м-ц- б-л-з-у- -------------------------- Яна мусіць памыць бялізну. 0
Yana -us-ts- --myt-’-----і--u. Y--- m------ p------ b-------- Y-n- m-s-t-’ p-m-t-’ b-a-і-n-. ------------------------------ Yana musіts’ pamyts’ byalіznu.
Dobbiamo andare subito a scuola. М------- -ара-----іс-і --ш-олу. М- м---- з---- ж- і--- ў ш----- М- м-с-м з-р-з ж- і-ц- ў ш-о-у- ------------------------------- Мы мусім зараз жа ісці ў школу. 0
My--us-m-z-ra--zh- іstsі --s-k-lu. M- m---- z---- z-- і---- u s------ M- m-s-m z-r-z z-a і-t-і u s-k-l-. ---------------------------------- My musіm zaraz zha іstsі u shkolu.
Dobbiamo andare subito al lavoro. М- -усі- з------а-іс-і--а--ра-у. М- м---- з---- ж- і--- н- п----- М- м-с-м з-р-з ж- і-ц- н- п-а-у- -------------------------------- Мы мусім зараз жа ісці на працу. 0
M---u------r-- zha -stsі -a--ra-su. M- m---- z---- z-- і---- n- p------ M- m-s-m z-r-z z-a і-t-і n- p-a-s-. ----------------------------------- My musіm zaraz zha іstsі na pratsu.
Dobbiamo andare subito dal medico. Мы----ім--а-аз--а-ісц- -а--о--ара. М- м---- з---- ж- і--- д- д------- М- м-с-м з-р-з ж- і-ц- д- д-к-а-а- ---------------------------------- Мы мусім зараз жа ісці да доктара. 0
My ---і- -a----zh- і-tsі--a d-----a. M- m---- z---- z-- і---- d- d------- M- m-s-m z-r-z z-a і-t-і d- d-k-a-a- ------------------------------------ My musіm zaraz zha іstsі da doktara.
Dovete aspettare l’autobus. Вы-----ц--ча-а-ь-аў----с. В- м----- ч----- а------- В- м-с-ц- ч-к-ц- а-т-б-с- ------------------------- Вы мусіце чакаць аўтобус. 0
Vy mu-і--- c--ka-s------b-s. V- m------ c------- a------- V- m-s-t-e c-a-a-s- a-t-b-s- ---------------------------- Vy musіtse chakats’ autobus.
Dovete aspettare il treno. Вы -у-і-е--ак-ць---гн-к. В- м----- ч----- ц------ В- м-с-ц- ч-к-ц- ц-г-і-. ------------------------ Вы мусіце чакаць цягнік. 0
Vy-m-s--s-------t-’ t--a---k. V- m------ c------- t-------- V- m-s-t-e c-a-a-s- t-y-g-і-. ----------------------------- Vy musіtse chakats’ tsyagnіk.
Dovete aspettare il tassì. Вы --сі-- --к-ц--та-сі. В- м----- ч----- т----- В- м-с-ц- ч-к-ц- т-к-і- ----------------------- Вы мусіце чакаць таксі. 0
V--mus-t-e c-ak-ts’ t---і. V- m------ c------- t----- V- m-s-t-e c-a-a-s- t-k-і- -------------------------- Vy musіtse chakats’ taksі.

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …