Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   ha giving reasons

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [sabain da biyar]

giving reasons

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
Perché non viene? Me------ba-- z---a? Me yasa baka zo ba? M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baka zo ba? 0
Il tempo è così brutto. Ya--y---y----da -uni--osa-. Yanayin yana da muni sosai. Y-n-y-n y-n- d- m-n- s-s-i- --------------------------- Yanayin yana da muni sosai. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. B---an--- -a sa-o-- --nay-n-y- y--m--i sosa-. Ba zan zo ba saboda yanayin ya yi muni sosai. B- z-n z- b- s-b-d- y-n-y-n y- y- m-n- s-s-i- --------------------------------------------- Ba zan zo ba saboda yanayin ya yi muni sosai. 0
Perché non viene? M-------ba-a-z--a? Me yasa baya zuwa? M- y-s- b-y- z-w-? ------------------ Me yasa baya zuwa? 0
Non è invitato. B- a g-yya-----i---. Ba a gayyace shi ba. B- a g-y-a-e s-i b-. -------------------- Ba a gayyace shi ba. 0
Non viene perché non è invitato. Ba ya-z--a--o---a-a-ga-ya---sh- ba. Ba ya zuwa don ba a gayyace shi ba. B- y- z-w- d-n b- a g-y-a-e s-i b-. ----------------------------------- Ba ya zuwa don ba a gayyace shi ba. 0
Perché non vieni? Me ----a-b- k- zuw-? Me ya sa ba ku zuwa? M- y- s- b- k- z-w-? -------------------- Me ya sa ba ku zuwa? 0
Non ho tempo. Ba--i d- lo-a-i. Ba ni da lokaci. B- n- d- l-k-c-. ---------------- Ba ni da lokaci. 0
Non vengo perché non ho tempo. B---a -uw---on -- ni -- l---c-. Ba na zuwa don ba ni da lokaci. B- n- z-w- d-n b- n- d- l-k-c-. ------------------------------- Ba na zuwa don ba ni da lokaci. 0
Perché non resti? me--sa--azaki-za-na-ba meyasa bazaki zauna ba m-y-s- b-z-k- z-u-a b- ---------------------- meyasa bazaki zauna ba 0
Devo ancora lavorare. Dole-ne-in yi---k-. Dole ne in yi aiki. D-l- n- i- y- a-k-. ------------------- Dole ne in yi aiki. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. B---a za-a -a---bo-a ----y------ole-in-y- a--i. Ba na zama ba saboda har yanzu dole in yi aiki. B- n- z-m- b- s-b-d- h-r y-n-u d-l- i- y- a-k-. ----------------------------------------------- Ba na zama ba saboda har yanzu dole in yi aiki. 0
Perché già se ne va? M- y--a zak------? Me yasa zaku tafi? M- y-s- z-k- t-f-? ------------------ Me yasa zaku tafi? 0
Sono stanco. Na gaji Na gaji N- g-j- ------- Na gaji 0
Me ne vado perché sono stanco. Zan -a----abo-a ga-i-a. Zan tafi saboda gajiya. Z-n t-f- s-b-d- g-j-y-. ----------------------- Zan tafi saboda gajiya. 0
Perché parte già? M--ya-a-kake t-ki? Me yasa kake tuki? M- y-s- k-k- t-k-? ------------------ Me yasa kake tuki? 0
È già tardi. Y--rig- ya--a----. Ya riga ya makara. Y- r-g- y- m-k-r-. ------------------ Ya riga ya makara. 0
Parto perché è già tardi. In--t--i ---od-----m-k-ra. Ina tuki saboda ya makara. I-a t-k- s-b-d- y- m-k-r-. -------------------------- Ina tuki saboda ya makara. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …