Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Perché non viene? З-щ----ма-д- д-----е? З--- н--- д- д------- З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Zashc----yama -----yde--? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Il tempo è così brutto. Вре-ет- - ло-о. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V-eme----e losh-. V------ y- l----- V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Non vengo perché il tempo è così brutto. А- -----д-------- з--от- ------- е-л---. А- н--- д- д----- з----- в------ е л---- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Az -y--- -a d--d----a---h--o-v-e---- y- lo-h-. A- n---- d- d----- z-------- v------ y- l----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Perché non viene? За-о---й -ям--да д-йде? З--- т-- н--- д- д----- З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Za----o to- -y--- da ---d-? Z------ t-- n---- d- d----- Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Non è invitato. Т------е-п-ка---. Т-- н- е п------- Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
T-y-ne-y- p---nen. T-- n- y- p------- T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Non viene perché non è invitato. Т-й--я-- д- -ойде,------- не-е-п---не-. Т-- н--- д- д----- з----- н- е п------- Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
Toy n-a-a-da d-------as-----o--e y- -ok--en. T-- n---- d- d----- z-------- n- y- p------- T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
Perché non vieni? З------ма-да дой-еш? З--- н--- д- д------ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Z--h-ho n--m- -a ---d---? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
Non ho tempo. А---ям---вр-ме. А- н---- в----- А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
Az -y-m-m vreme. A- n----- v----- A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
Non vengo perché non ho tempo. А--н-ма да --й-------ото ------в-ем-. А- н--- д- д----- з----- н---- в----- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az--y-ma-da do---,-z--hc-oto--yam-m v-em-. A- n---- d- d----- z-------- n----- v----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
Perché non resti? З------ о-тан--? З--- н- о------- З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Zas-ch- n- --t-nesh? Z------ n- o-------- Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
Devo ancora lavorare. А--т-яб-- -- р-б--я--ще. А- т----- д- р----- о--- А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
A--try--v--d---ab---a------e. A- t------ d- r------ o------ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
Non resto perché devo lavorare ancora. А---я----а о-та--- з----о -рябв---а -аб--- -ще. А- н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--- А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Az--y-m---a----an-, -a-h---to--rya-----a--abo-y----h--e. A- n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o------ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
Perché già se ne va? З-що си -р--в-т- вече? З--- с- т------- в---- З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Z----ho--i--rygvate v-c--? Z------ s- t------- v----- Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
Sono stanco. А--с------рен ---мо----. А- с-- у----- / у------- А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Az --m -m--en - u---ena. A- s-- u----- / u------- A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
Me ne vado perché sono stanco. Аз--и т---вам,-з-щ-то---м -морен-/---о--на. А- с- т------- з----- с-- у----- / у------- А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
Az--i-t-yg-a-, -----h--- --m-umo-e--/ --ore-a. A- s- t------- z-------- s-- u----- / u------- A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
Perché parte già? З-щ--з-м-н-в--е---ч-? З--- з--------- в---- З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Z-----o--am--a--te----he? Z------ z--------- v----- Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
È già tardi. В--е----ъ---. В--- е к----- В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
V--he-ye--ysno. V---- y- k----- V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
Parto perché è già tardi. З-м-на---- -а--то-в--е --к-сно. З--------- з----- в--- е к----- З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Z-min-v-m- zas-----o --c-- y---ysno. Z--------- z-------- v---- y- k----- Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …