Frasario

it Frasi secondarie con che 2   »   ha Subordinate clauses: that 2

92 [novantadue]

Frasi secondarie con che 2

Frasi secondarie con che 2

92 [tasain da biyu]

Subordinate clauses: that 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
Mi secca che tu russi. Ya-- -a-ni h-us-- d----ka yi. Yana ba ni haushi da kuka yi. Y-n- b- n- h-u-h- d- k-k- y-. ----------------------------- Yana ba ni haushi da kuka yi. 0
Mi secca che tu beva tanta birra. Y--a -a--- -au--i--- ----ha g-y- -----w-. Yana ba ni haushi da ka sha giya da yawa. Y-n- b- n- h-u-h- d- k- s-a g-y- d- y-w-. ----------------------------------------- Yana ba ni haushi da ka sha giya da yawa. 0
Mi secca che tu venga così tardi. N--j---aus-i- c--a ku- --k--a --sa-. Na ji haushin cewa kun makara sosai. N- j- h-u-h-n c-w- k-n m-k-r- s-s-i- ------------------------------------ Na ji haushin cewa kun makara sosai. 0
Credo che abbia bisogno di un medico. Ina-ji- y--a -uka-ar-l-ki-a. Ina jin yana bukatar likita. I-a j-n y-n- b-k-t-r l-k-t-. ---------------------------- Ina jin yana bukatar likita. 0
Credo che sia malato. In--ji---- --- -- l-f-ya. Ina jin ba shi da lafiya. I-a j-n b- s-i d- l-f-y-. ------------------------- Ina jin ba shi da lafiya. 0
Credo che adesso dorma. In--j---barci ------- y-nzu. Ina jin barci yake yi yanzu. I-a j-n b-r-i y-k- y- y-n-u- ---------------------------- Ina jin barci yake yi yanzu. 0
Speriamo che sposi nostra figlia. Mun--fatan -a--uri--a- m-. Muna fatan ya auri yar mu. M-n- f-t-n y- a-r- y-r m-. -------------------------- Muna fatan ya auri yar mu. 0
Speriamo che abbia molti soldi. M--a f-t--ya----- kuɗ--da-yawa. Muna fata yana da kuɗi da yawa. M-n- f-t- y-n- d- k-ɗ- d- y-w-. ------------------------------- Muna fata yana da kuɗi da yawa. 0
Speriamo che sia milionario. M-na -at-n -h---il--iya--e. Muna fatan shi miloniya ne. M-n- f-t-n s-i m-l-n-y- n-. --------------------------- Muna fatan shi miloniya ne. 0
Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente. N--i--at-r-a t-y---a--a--. Naji matarka tayi hatsari. N-j- m-t-r-a t-y- h-t-a-i- -------------------------- Naji matarka tayi hatsari. 0
Ho sentito che è all’ospedale. N- ji t--a --ib-ti. Na ji tana asibiti. N- j- t-n- a-i-i-i- ------------------- Na ji tana asibiti. 0
Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta. N- j---ot-rk--t- -a--e. Na ji motarka ta karye. N- j- m-t-r-a t- k-r-e- ----------------------- Na ji motarka ta karye. 0
Mi fa piacere che sia venuto. I-a murna--in--o. Ina murna kin zo. I-a m-r-a k-n z-. ----------------- Ina murna kin zo. 0
Mi fa piacere che abbia interesse. Na -i-fari--c-k- da --n- -haa--r. Na yi farin ciki da kuna shaawar. N- y- f-r-n c-k- d- k-n- s-a-w-r- --------------------------------- Na yi farin ciki da kuna shaawar. 0
Mi fa piacere che voglia comprare la casa. N- -- f-ri--c-k--da--una -on siy-- gi--n. Na yi farin ciki da kuna son siyan gidan. N- y- f-r-n c-k- d- k-n- s-n s-y-n g-d-n- ----------------------------------------- Na yi farin ciki da kuna son siyan gidan. 0
Temo che l’ultimo autobus sia già passato. I----sor-n-ba- n--kars-- -- rig-----ta-i. Ina tsoron bas na karshe ya riga ya tafi. I-a t-o-o- b-s n- k-r-h- y- r-g- y- t-f-. ----------------------------------------- Ina tsoron bas na karshe ya riga ya tafi. 0
Temo che dobbiamo prendere un tassì. I-- t--r-- --da -----u-t---. Ina tsoron kada mu hau tasi. I-a t-o-o- k-d- m- h-u t-s-. ---------------------------- Ina tsoron kada mu hau tasi. 0
Temo di non avere denaro con me. I-a j----s--o -a -i d- --ɗ---a-e--- -i. Ina jin tsoro ba ni da kuɗi tare da ni. I-a j-n t-o-o b- n- d- k-ɗ- t-r- d- n-. --------------------------------------- Ina jin tsoro ba ni da kuɗi tare da ni. 0

Dai gesti alla lingua

Quando parliamo o ascoltiamo, il nostro cervello si attiva. E’ impegnato ad elaborare i segnali della lingua. Anche i gesti e i simboli sono dei segnali, anzi, anticipano il linguaggio umano. Alcuni gesti vengono compresi in tutte le culture, altri sono diversi e vanno appresi. I gesti e i simboli vengono elaborati così come la lingua e ciò avviene nello stesso emisfero cerebrale. A questo risultato è giunto uno studio che ha preso in esame un gruppo di persone, cui veniva chiesto di guardare delle videoclip. Durante la visione, veniva misurata la loro attività cerebrale. Alcune clip rappresentavano movimenti, simboli ed elementi linguistici. L’altro gruppo di persone doveva guardare videoclip prive di significato, di gesti, simboli ed altro. Misurando l’attività cerebrale, i ricercatori studiavano cosa veniva elaborato e dove avveniva. Inoltre, potevano comparare l’attività cerebrale dei due gruppi. Tutte le cose provviste di un significato venivano elaborate nella stessa area del cervello. Il risultato di questo interessante esperimento mostra come avviene l’apprendimento della lingua nel cervello. All’inizio, l’uomo comunica con i gesti, poi passa ad utilizzare la lingua e ad elaborare i gesti. In tal modo, si rinnova ciò che si è già appreso …