Frasario

it dover fare qualcosa   »   ha to have to do something / must

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [sabain da biyu]

to have to do something / must

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hausa Suono di più
dovere y- -a--ata ya kammata y- k-m-a-a ---------- ya kammata 0
Devo spedire la lettera. D------ -- --k- wa-----. Dole ne in aika wasikar. D-l- n- i- a-k- w-s-k-r- ------------------------ Dole ne in aika wasikar. 0
Devo pagare l’albergo. D-le n- in---y- o--l Dole ne in biya otal D-l- n- i- b-y- o-a- -------------------- Dole ne in biya otal 0
Devi alzarti presto. Ku-a-------r -ash- -a -ur-. Kuna buƙatar tashi da wuri. K-n- b-ƙ-t-r t-s-i d- w-r-. --------------------------- Kuna buƙatar tashi da wuri. 0
Devi lavorare molto. Do-e-ne -u-y----ki da-yaw-. Dole ne ku yi aiki da yawa. D-l- n- k- y- a-k- d- y-w-. --------------------------- Dole ne ku yi aiki da yawa. 0
Devi essere puntuale. Dole-----u--a---ce akan -o----. Dole ne ku kasance akan lokaci. D-l- n- k- k-s-n-e a-a- l-k-c-. ------------------------------- Dole ne ku kasance akan lokaci. 0
Lui deve fare benzina. Dole-n---a cika. Dole ne ya cika. D-l- n- y- c-k-. ---------------- Dole ne ya cika. 0
Lui deve aggiustare la macchina. D----ne -a gy-ra ----r. Dole ne ya gyara motar. D-l- n- y- g-a-a m-t-r- ----------------------- Dole ne ya gyara motar. 0
Lui deve lavare la macchina. Dole-ya---n-e m-t--. Dole ya wanke motar. D-l- y- w-n-e m-t-r- -------------------- Dole ya wanke motar. 0
Lei deve fare la spesa. Dole ta-t-fi si---y-. Dole ta tafi siyayya. D-l- t- t-f- s-y-y-a- --------------------- Dole ta tafi siyayya. 0
Lei deve pulire la casa. D--- -a--h--- --dan. Dole ta share gidan. D-l- t- s-a-e g-d-n- -------------------- Dole ta share gidan. 0
Lei deve lavare la biancheria. Do----- yi w-nk-. Dole ta yi wanki. D-l- t- y- w-n-i- ----------------- Dole ta yi wanki. 0
Dobbiamo andare subito a scuola. Do---ne mu --f----k-ran----an -a-nan. Dole ne mu tafi makaranta nan da nan. D-l- n- m- t-f- m-k-r-n-a n-n d- n-n- ------------------------------------- Dole ne mu tafi makaranta nan da nan. 0
Dobbiamo andare subito al lavoro. D--e -- mu------ki-nan da nan. Dole ne mu je aiki nan da nan. D-l- n- m- j- a-k- n-n d- n-n- ------------------------------ Dole ne mu je aiki nan da nan. 0
Dobbiamo andare subito dal medico. D-le ne--- je-w-ri--liki-a--an-d- -a-. Dole ne mu je wurin likita nan da nan. D-l- n- m- j- w-r-n l-k-t- n-n d- n-n- -------------------------------------- Dole ne mu je wurin likita nan da nan. 0
Dovete aspettare l’autobus. Dole -e--u j-ra-b--. Dole ne ku jira bas. D-l- n- k- j-r- b-s- -------------------- Dole ne ku jira bas. 0
Dovete aspettare il treno. Dole--- ku -i-- jir-in. Dole ne ku jira jirgin. D-l- n- k- j-r- j-r-i-. ----------------------- Dole ne ku jira jirgin. 0
Dovete aspettare il tassì. D------ ku jir---a-s-. Dole ne ku jira taksi. D-l- n- k- j-r- t-k-i- ---------------------- Dole ne ku jira taksi. 0

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …