Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   mr कारण देणे १

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

७५ [पंच्याहत्तर]

75 [Pan̄cyāhattara]

कारण देणे १

[kāraṇa dēṇē 1]

Italiano Marathi Suono di più
Perché non viene? आप- क- य-- न---? आपण का येत नाही? 0
ā---- k- y--- n---? āp--- k- y--- n---? āpaṇa kā yēta nāhī? ā-a-a k- y-t- n-h-? ------------------?
Il tempo è così brutto. हव---- ख-- ख--- आ--. हवामान खूप खराब आहे. 0
H------- k---- k------ ā--. Ha------ k---- k------ ā--. Havāmāna khūpa kharāba āhē. H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē. --------------------------.
Non vengo perché il tempo è così brutto. मी य-- न--- क--- ह----- ख-- ख--- आ--. मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. 0
M- y--- n--- k----- h------- k---- k------ ā--. Mī y--- n--- k----- h------- k---- k------ ā--. Mī yēta nāhī kāraṇa havāmāna khūpa kharāba āhē. M- y-t- n-h- k-r-ṇ- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē. ----------------------------------------------.
Perché non viene? तो क- य-- न---? तो का येत नाही? 0
T- k- y--- n---? Tō k- y--- n---? Tō kā yēta nāhī? T- k- y-t- n-h-? ---------------?
Non è invitato. त्---- आ------- क----- न---. त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
T---- ā-------- k----- n---. Ty--- ā-------- k----- n---. Tyālā āmantrita kēlēlē nāhī. T-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. ---------------------------.
Non viene perché non è invitato. तो य-- न--- क--- त----- आ------- क----- न---. तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
T- y--- n--- k----- t---- ā-------- k----- n---. Tō y--- n--- k----- t---- ā-------- k----- n---. Tō yēta nāhī kāraṇa tyālā āmantrita kēlēlē nāhī. T- y-t- n-h- k-r-ṇ- t-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. -----------------------------------------------.
Perché non vieni? तू क- य-- न----? तू का येत नाहीस? 0
T- k- y--- n-----? Tū k- y--- n-----? Tū kā yēta nāhīsa? T- k- y-t- n-h-s-? -----------------?
Non ho tempo. मा------- व-- न---. माझ्याकडे वेळ नाही. 0
M--------- v--- n---. Mā-------- v--- n---. Mājhyākaḍē vēḷa nāhī. M-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. --------------------.
Non vengo perché non ho tempo. मी य-- न--- क--- म-------- व-- न---. मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. 0
M- y--- n--- k----- m--------- v--- n---. Mī y--- n--- k----- m--------- v--- n---. Mī yēta nāhī kāraṇa mājhyākaḍē vēḷa nāhī. M- y-t- n-h- k-r-ṇ- m-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. ----------------------------------------.
Perché non resti? तू थ---- क- न----? तू थांबत का नाहीस? 0
T- t------- k- n-----? Tū t------- k- n-----? Tū thāmbata kā nāhīsa? T- t-ā-b-t- k- n-h-s-? ---------------------?
Devo ancora lavorare. मल- अ--- क-- क----- आ--. मला अजून काम करायचे आहे. 0
M--- a---- k--- k------- ā--. Ma-- a---- k--- k------- ā--. Malā ajūna kāma karāyacē āhē. M-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------.
Non resto perché devo lavorare ancora. मी थ---- न--- क--- म-- अ--- क-- क----- आ--. मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. 0
M- t------- n--- k----- m--- a---- k--- k------- ā--. Mī t------- n--- k----- m--- a---- k--- k------- ā--. Mī thāmbata nāhī kāraṇa malā ajūna kāma karāyacē āhē. M- t-ā-b-t- n-h- k-r-ṇ- m-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------------------.
Perché già se ne va? आप- आ--- क- ज---? आपण आताच का जाता? 0
Ā---- ā---- k- j---? Āp--- ā---- k- j---? Āpaṇa ātāca kā jātā? Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------?
Sono stanco. मी थ--- / थ--- आ--. मी थकलो / थकले आहे. 0
M- t------/ t------ ā--. Mī t------/ t------ ā--. Mī thakalō/ thakalē āhē. M- t-a-a-ō/ t-a-a-ē ā-ē. ----------/------------.
Me ne vado perché sono stanco. मी ज-- आ-- क--- म- थ--- / थ--- आ--. मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. 0
M- j--- ā-- k----- m- t------/ t------ ā--. Mī j--- ā-- k----- m- t------/ t------ ā--. Mī jāta āhē kāraṇa mī thakalō/ thakalē āhē. M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- m- t-a-a-ō/ t-a-a-ē ā-ē. -----------------------------/------------.
Perché parte già? आप- आ--- क- ज---? आपण आताच का जाता? 0
Ā---- ā---- k- j---? Āp--- ā---- k- j---? Āpaṇa ātāca kā jātā? Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------?
È già tardi. अग---- उ--- झ--- आ--. अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
A-------- u---- j---- ā--. Ag------- u---- j---- ā--. Agōdaraca uśīra jhālā āhē. A-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē. -------------------------.
Parto perché è già tardi. मी ज-- आ-- क--- अ----- उ--- झ--- आ--. मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
M- j--- ā-- k----- a-------- u---- j---- ā--. Mī j--- ā-- k----- a-------- u---- j---- ā--. Mī jāta āhē kāraṇa agōdaraca uśīra jhālā āhē. M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- a-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē. --------------------------------------------.

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …