당신은 --- 와-?
당신은 왜 안 와요?
당-은 왜 안 와-?
-----------
당신은 왜 안 와요? 0 d---s-n-e-------a- -a--?dangsin-eun wae an wayo?d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-?------------------------dangsin-eun wae an wayo?
저는-날-가 -무 ------가-.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요.
저- 날-가 너- 나-서 안 가-.
-------------------
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0 j--n-un--a---ig--n-omu n-p-as-o-an--a-o.jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-.----------------------------------------jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
그는-- - 와요?
그는 왜 안 와요?
그- 왜 안 와-?
----------
그는 왜 안 와요? 0 geu--un-wae-------o?geuneun wae an wayo?g-u-e-n w-e a- w-y-?--------------------geuneun wae an wayo?
그는--- -지 않았-요.
그는 초대 받지 않았어요.
그- 초- 받- 않-어-.
--------------
그는 초대 받지 않았어요. 0 g-une-n -h-dae-b--j----h-ass----o.geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-.----------------------------------geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
그는 초대 -- 않-- - 와-.
그는 초대 받지 않아서 안 와요.
그- 초- 받- 않-서 안 와-.
------------------
그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0 geu-eun chodae---dj----h---eo a---a-o.geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-.--------------------------------------geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
당신- 왜-안 와요?
당신은 왜 안 와요?
당-은 왜 안 와-?
-----------
당신은 왜 안 와요? 0 d-ng-i----n --e a------?dangsin-eun wae an wayo?d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-?------------------------dangsin-eun wae an wayo?
저는 -간이 없어- 안-가-.
저는 시간이 없어서 안 가요.
저- 시-이 없-서 안 가-.
----------------
저는 시간이 없어서 안 가요. 0 jeo-e-n---g-n-i e----e--e- an-ga--.jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-.-----------------------------------jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
당신은---안-머물러-?
당신은 왜 안 머물러요?
당-은 왜 안 머-러-?
-------------
당신은 왜 안 머물러요? 0 d-n---------w-- -------u-l-o-o?dangsin-eun wae an meomulleoyo?d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o--------------------------------dangsin-eun wae an meomulleoyo?
당신- - 벌써 ---?
당신은 왜 벌써 가세요?
당-은 왜 벌- 가-요-
-------------
당신은 왜 벌써 가세요? 0 dang-i--e-n w-e-b--ls-e- --s--o?dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-?--------------------------------dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
벌써 -었-요.
벌써 늦었어요.
벌- 늦-어-.
--------
벌써 늦었어요. 0 b----s-o-ne-----s---o--.beolsseo neuj-eoss-eoyo.b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-.------------------------beolsseo neuj-eoss-eoyo.
Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?
Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare.
Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili.
La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento.
Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente.
Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi.
I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni.
Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni.
Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui.
A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema.
I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra.
Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue.
Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata!
Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura.
Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere.
Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze.
Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale.
Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera.
Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …