Taalgids

nl Werken   »   lv Strādāšana

55 [vijfenvijftig]

Werken

Werken

55 [piecdesmit pieci]

Strādāšana

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Lets Geluid meer
Wat voor werk doet u? K---J-- -s--------r-f--ija-? Kas Jūs esat pēc profesijas? K-s J-s e-a- p-c p-o-e-i-a-? ---------------------------- Kas Jūs esat pēc profesijas? 0
Mijn man werkt als arts. Mans vī---p-- --o---i-as ir-ārs-s. Mans vīrs pēc profesijas ir ārsts. M-n- v-r- p-c p-o-e-i-a- i- ā-s-s- ---------------------------------- Mans vīrs pēc profesijas ir ārsts. 0
Ik werk parttime als verpleegster. E- --r----- u---u-slo-z- par -e-----. Es strādāju uz pusslodzi par medmāsu. E- s-r-d-j- u- p-s-l-d-i p-r m-d-ā-u- ------------------------------------- Es strādāju uz pusslodzi par medmāsu. 0
Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. Dr---mum- -ūs pen----. Drīz mums būs pensija. D-ī- m-m- b-s p-n-i-a- ---------------------- Drīz mums būs pensija. 0
Maar de belastingen zijn hoog. Be- ----kļi--r-l--li. Bet nodokļi ir lieli. B-t n-d-k-i i- l-e-i- --------------------- Bet nodokļi ir lieli. 0
En de ziektekostenverzekering is duur. Un ----------- --d---in-š-n- -r d-r--. Un medicīniskā apdrošināšana ir dārga. U- m-d-c-n-s-ā a-d-o-i-ā-a-a i- d-r-a- -------------------------------------- Un medicīniskā apdrošināšana ir dārga. 0
Wat wil je worden? Pa- k------ribi k-ū-? Par ko tu gribi kļūt? P-r k- t- g-i-i k-ū-? --------------------- Par ko tu gribi kļūt? 0
Ik wil graag ingenieur worden. E--vēlo- kļū- -nž-ni----. Es vēlos kļūt inženieris. E- v-l-s k-ū- i-ž-n-e-i-. ------------------------- Es vēlos kļūt inženieris. 0
Ik wil naar de universiteit gaan. E---rib- stud-t-u--v-r--t--ē. Es gribu studēt universitātē. E- g-i-u s-u-ē- u-i-e-s-t-t-. ----------------------------- Es gribu studēt universitātē. 0
Ik ben stagiaire. E--es-- pr-kti-an-s. Es esmu praktikants. E- e-m- p-a-t-k-n-s- -------------------- Es esmu praktikants. 0
Ik verdien niet veel. E- ---------e-ī--ši da-dz. Es nopelnu ne īpaši daudz. E- n-p-l-u n- ī-a-i d-u-z- -------------------------- Es nopelnu ne īpaši daudz. 0
Ik loop stage in het buitenland. E---smu p-aks----z-mē-. Es esmu praksē ārzemēs. E- e-m- p-a-s- ā-z-m-s- ----------------------- Es esmu praksē ārzemēs. 0
Dit is mijn baas. Tas--- ------r-e-š-ieks. Tas ir mans priekšnieks. T-s i- m-n- p-i-k-n-e-s- ------------------------ Tas ir mans priekšnieks. 0
Ik heb leuke collega’s. M---ir--au-i-k-lēģ-. Man ir jauki kolēģi. M-n i- j-u-i k-l-ģ-. -------------------- Man ir jauki kolēģi. 0
We gaan iedere middag naar de kantine. P--d-e-ā--mēs--i-n--r-e-a---- uzņēm-ma ēdnī--. Pusdienās mēs vienmēr ejam uz uzņēmuma ēdnīcu. P-s-i-n-s m-s v-e-m-r e-a- u- u-ņ-m-m- ē-n-c-. ---------------------------------------------- Pusdienās mēs vienmēr ejam uz uzņēmuma ēdnīcu. 0
Ik ben op zoek naar een baan. E--me-l-j----rb-vi-tu. Es meklēju darbavietu. E- m-k-ē-u d-r-a-i-t-. ---------------------- Es meklēju darbavietu. 0
Ik ben al een jaar werkloos. Es jau -a-u-e-mu---z d--b-. Es jau gadu esmu bez darba. E- j-u g-d- e-m- b-z d-r-a- --------------------------- Es jau gadu esmu bez darba. 0
Er zijn te vele werklozen in dit land. Šajā --l--ī ---pā-āk -au-z bez-arb-ie--. Šajā valstī ir pārāk daudz bezdarbnieku. Š-j- v-l-t- i- p-r-k d-u-z b-z-a-b-i-k-. ---------------------------------------- Šajā valstī ir pārāk daudz bezdarbnieku. 0

Herinnering heeft een taal nodig

De eerste schooldag herinneren de meeste mensen zich nog wel. Wat er daarvoor gebeurde, dat weten ze niet meer. Van onze eerste levensjaren kunnen we niet veel meer herinneren Wat is de reden hiervan? Waarom herinneren wij ons niet meer wat wij beleefd hebben toen we nog een baby waren? De oorzaak is te vinden in de ontwikkeling. De taal en het geheugen worden ongeveer tegen dezelfde tijd ontwikkeld. En om iets te kunnen herinneren moeten mensen de taal gebruiken. Dat betekent dat hij al woorden nodig heeft voor wat hij heeft meegemaakt. Wetenschappers hebben verscheidene proeven bij kinderen uitgevoerd. Daarbij hebben ze een interessante ontdekking opgedaan. Zodra kinderen leren praten, vergeten ze alles wat daarvoor gebeurde. Het begin van de taal is dus ook het begin van de herinneringen. In de eerste drie jaar van hun leven gaan de kinderen zeer veel leren. Ze beleven elke dag weer nieuwe dingen. Ook gaan ze op deze leeftijd veel belangrijke ervaringen opdoen. Desondanks gaat het allemaal weer verloren. Psychologen noemen dit fenomeen een infantiele amnesie. Alleen de dingen die ze kunnen aanwijzen blijven bij de kinderen. Persoonlijke ervaringen worden door het autobiografisch geheugen bewaard. Het functioneert als een dagboek. Alle belangrijke dingen in het leven worden daar opgeslagen. Zo gaat het autobiografische geheugen vorm aan onze identiteit geven. Zijn ontwikkeling hangt echter af door de moedertaal te leren. En alleen door onze taal kunnen we ons geheugen activeren. Alle dingen die we als baby geleerd hebben, zijn natuurlijk niet echt weg. Het wordt ergens in onze hersenen opgeslagen. Maar we kunnen het niet meer terughalen... - Is dat niet erg jammer?