Taalgids

nl In de natuur   »   lv Dabā

26 [zesentwintig]

In de natuur

In de natuur

26 [divdesmit seši]

Dabā

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Lets Geluid meer
Zie je die toren daar? Vai t- t-r-----i --rni? Vai tu tur redzi torni? V-i t- t-r r-d-i t-r-i- ----------------------- Vai tu tur redzi torni? 0
Zie je die berg daar? Vai tu t-r -ed-- -al--? Vai tu tur redzi kalnu? V-i t- t-r r-d-i k-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi kalnu? 0
Zie je dat dorp daar? Vai t- t-r--e-zi-c---a--? Vai tu tur redzi ciematu? V-i t- t-r r-d-i c-e-a-u- ------------------------- Vai tu tur redzi ciematu? 0
Zie je die rivier daar? V-i -- --r-r--z---p-? Vai tu tur redzi upi? V-i t- t-r r-d-i u-i- --------------------- Vai tu tur redzi upi? 0
Zie je die brug daar? Vai-t- tu- -e-zi-t----? Vai tu tur redzi tiltu? V-i t- t-r r-d-i t-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi tiltu? 0
Zie je dat meer daar? Va---u-t-r--ed-i -ze-u? Vai tu tur redzi ezeru? V-i t- t-r r-d-i e-e-u- ----------------------- Vai tu tur redzi ezeru? 0
Die vogel vind ik mooi. T-s p-tns -an-p-tī-. Tas putns man patīk. T-s p-t-s m-n p-t-k- -------------------- Tas putns man patīk. 0
Die boom vind ik mooi. Ta- ---s man---t--. Tas koks man patīk. T-s k-k- m-n p-t-k- ------------------- Tas koks man patīk. 0
Deze steen vind ik mooi. Ta--ak--n--m------īk. Tas akmens man patīk. T-s a-m-n- m-n p-t-k- --------------------- Tas akmens man patīk. 0
Dat park vind ik mooi. Ta- --rk- --n --tīk. Tas parks man patīk. T-s p-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas parks man patīk. 0
Die tuin vind ik mooi. Tas ---z- --n-pa---. Tas dārzs man patīk. T-s d-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas dārzs man patīk. 0
Deze bloem vind ik mooi. Š- p-ķe---------k. Šī puķe man patīk. Š- p-ķ- m-n p-t-k- ------------------ Šī puķe man patīk. 0
Ik vind dat mooi. M-n-ta--šķ--t-jau-s. Man tas šķiet jauks. M-n t-s š-i-t j-u-s- -------------------- Man tas šķiet jauks. 0
Ik vind dat interessant. Man-tas --i-t-----r-s-n--. Man tas šķiet interesants. M-n t-s š-i-t i-t-r-s-n-s- -------------------------- Man tas šķiet interesants. 0
Ik vind dat prachtig. Ma--tas š--et-br-nu------ts. Man tas šķiet brīnumskaists. M-n t-s š-i-t b-ī-u-s-a-s-s- ---------------------------- Man tas šķiet brīnumskaists. 0
Ik vind dat lelijk. Man ----š-i-t negl--s. Man tas šķiet neglīts. M-n t-s š-i-t n-g-ī-s- ---------------------- Man tas šķiet neglīts. 0
Ik vind dat saai. Man tas--ķie--garlai-īgs. Man tas šķiet garlaicīgs. M-n t-s š-i-t g-r-a-c-g-. ------------------------- Man tas šķiet garlaicīgs. 0
Ik vind dat vreselijk. M-- -a- š-i----aus-ī--. Man tas šķiet šausmīgs. M-n t-s š-i-t š-u-m-g-. ----------------------- Man tas šķiet šausmīgs. 0

Talen en Spreekwoorden

Elke taal heeft spreekwoorden. Daarmee zijn spreekwoorden een belangrijk onderdeel van de nationale identiteit. Spreekwoorden tonen de waarden en normen van een land. Hun vorm is algemeen bekend en vast, en dus niet veranderlijk. Spreekwoorden zijn altijd kort en bondig. Vaak worden daarin metaforen gebruikt. Veel spreekwoorden zijn poëtisch aangelegd. De meeste spreekwoorden geven ons advies of gedragscodes. Sommige spreekwoorden oefenen ook veel kritiek uit. Spreekwoorden maken vaak gebruik van stereotypen. Het gaat zogenaamd om de kenmerken van andere landen of volkeren. Spreekwoorden hebben een zeer lange traditie. Aristoteles prees het als korte filosofische stukken. In de retoriek en literatuur zijn ze een belangrijk stijlmiddel. Het bijzondere aan spreekwoorden is dat ze altijd actueel blijven. In de taalkunde is de discipline die hun bezig houden. Veel spreekwoorden bestaan in verschillende talen. Daarbij kunnen ze lexicaal gelijk zijn. Sprekers van verschillende talen gebruiken dan dezelfde woorden. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere spreekwoorden zijn semantisch identiek. Dat wil zeggen dat dezelfde inhoud door andere woorden wordt weergegeven. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorden helpen ons om andere volkeren en culturen te begrijpen. Het meest interessant zijn de spreekwoorden die over de hele wereld bestaan. Het gaat over de "grote" problemen van het menselijk leven. Deze spreekwoorden behandelen ook universele ervaring. Ze laten zien: we zijn allemaal gelijk - het maakt niet uit welke taal we spreken!
Wist je dat?
Lets behoort tot de oostelijke groep van de Baltische talen. Het wordt door meer dan 2 miljoen mensen gesproken. Het Lets is het nauwst verwant met het Litouws. Desalniettemin zijn beide talen niet met elkaar vergelijkbaar. Het kan zijn dat een Litouwse en een Let met elkaar gaan praten in het Russisch. De structuur van de Letse taal is ook minder archaïsch dan die van het Litouws.. In de traditionele liederen en gedichten zijn er echter vele oude elementen te vinden. Deze tonen bijvoorbeeld de verwantschap tussen het Lets en het Latijn. De Letse woordenschat is zeer interessant opgebouwd. Het bevat veel woorden uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Duits, Zweeds, Russisch of Engels. Sommige woorden zijn onlangs ontstaan, omdat ze gewoon tot nu toe ontbraken. Lets wordt met het Latijne alfabet geschreven en de klemtoon ligt op de eerste lettergreep. De grammatica kent vele bijzonderheden die niet bestaan in andere talen. Maar hun regels zijn altijd helder en eenduidig.