Ordliste

nn At the airport   »   ko 공항에서

35 [trettifem]

At the airport

At the airport

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

[gonghang-eseo]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Korean Spel Meir
Eg vil gjerne kjøpe billett til Aten, takk. 아-네행-비행기--를-예--고 ---. 아--- 비-- 표- 예--- 싶--- 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
a----h-en- bi-ae-g--- py---u--y-ma-hago --p-e-y-. a--------- b--------- p------ y-------- s-------- a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Er det direktefly? 직-이-요? 직----- 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
j--h----ie--? j------------ j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Eg vil gjerne sitje ved vindauget, ikkje-røykar. 창- -리---세요,-비흡-석으로-. 창- 자-- 주--- 비------- 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
c--n--g- ja-----l-----y-,-bihe-------se-g-e-l-y-. c------- j------- j------ b---------------------- c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Eg vil gjerne stadfeste bestillinga mi. 예-을-확인-고 -어요. 예-- 확--- 싶--- 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
y--a----l-h-ag-in-a-o--ip----o. y-------- h---------- s-------- y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Eg vil gjerne avbestille. 예-을-취-하고 싶어-. 예-- 취--- 싶--- 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
y-y---e-l chw---hag--si--e--o. y-------- c--------- s-------- y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Eg vil gjerne endre bestillinga mi. 예약을 --하고 --요. 예-- 변--- 싶--- 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
y-ya----l--y-o---e--gh--- s-p-eoy-. y-------- b-------------- s-------- y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.
Når går neste fly til Roma? 로마 --다--비행기--언--요? 로- 행 다- 비--- 언---- 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
l--a---e-- da-eum b--aen----ga---------o? l--- h---- d----- b----------- e--------- l-m- h-e-g d---u- b-h-e-g-g-g- e-n-e-e-o- ----------------------------------------- loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo?
Har de to ledige plassar? 두-자---- 수-있어-? 두 자-- 살 수 있--- 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
d--jal---ul --l----is--eo-o? d- j------- s-- s- i-------- d- j-l-l-u- s-l s- i-s-e-y-? ---------------------------- du jalileul sal su iss-eoyo?
Nei, vi har berre ein ledig plass. 아--, - -리- -어요. 아--- 한 자-- 있--- 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
a-i--, h---jal-----------y-. a----- h-- j------ i-------- a-i-o- h-n j-l-m-n i-s-e-y-. ---------------------------- aniyo, han jaliman iss-eoyo.
Når landar vi? 언제 착---? 언- 착---- 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
eonje----gly-g--e-o? e---- c------------- e-n-e c-a-l-u-h-e-o- -------------------- eonje chaglyughaeyo?
Når er vi framme? 언---착-요? 언- 도---- 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
eon-- -o-h-ghaeyo? e---- d----------- e-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------ eonje dochaghaeyo?
Når går det buss til sentrum? 언제-------- 가요? 언- 버-- 시-- 가-- 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
eonj- ---se-g--sin-e-o ---o? e---- b------- s------ g---- e-n-e b-o-e-g- s-n-e-o g-y-? ---------------------------- eonje beoseuga sinaelo gayo?
Er dette kofferten din? 그- --의 여-가방---? 그- 당-- 여------- 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
g-u-- --ng--n-u- ----aeng--a--ng-i-yo? g---- d--------- y-------------------- g-u-e d-n-s-n-u- y-o-a-n---a-a-g-i-y-? -------------------------------------- geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo?
Er dette veska di? 그- 당-의--방-에-? 그- 당-- 가----- 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
g-u-e--a-gsi-----gab----i---? g---- d--------- g----------- g-u-e d-n-s-n-u- g-b-n---e-o- ----------------------------- geuge dangsin-ui gabang-ieyo?
Er dette bagasjen din? 그게--신--짐--요? 그- 당-- 짐---- 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
g-u-- d--gsi---i ji------? g---- d--------- j-------- g-u-e d-n-s-n-u- j-m-i-y-? -------------------------- geuge dangsin-ui jim-ieyo?
Kor mykje bagasje kan eg ta med? 얼마나--은 -- 가-갈---있-요? 얼-- 많- 짐- 가-- 수 있--- 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
e-lm-n- -an---u---im--u- ga--e-----su-i---e-yo? e------ m------- j------ g-------- s- i-------- e-l-a-a m-n---u- j-m-e-l g-j-e-g-l s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo?
Tjue kilo. 20--요. 2----- 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
2--ill--o. 2--------- 2-k-l-o-o- ---------- 20killoyo.
Kva? Berre tjue kilo? 네? -우-20킬로-? 네- 겨- 2----- 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
n---g-e-- -0k---o-o? n-- g---- 2--------- n-? g-e-u 2-k-l-o-o- -------------------- ne? gyeou 20killoyo?

Læring endrar hjernen

Den som driv mykje med sport, formar kroppen sin. Men det er tydelegvis mogleg å forme hjernen sin òg. Det tyder at den som vil lære språk, ikkje berre treng talent. Like viktig er det å øve jamnt. Fordi å øve har god påverknad på strukturar i hjernen. Sjølvsagt er språkøyra for det meste arveleg. Trass det kan intensiv trening endre visse hjernestrukturar. Storleiken på talesenteret aukar. Nervecellene hjå folk som øver mykje, blir òg endra. Lenge trudde vi at hjernen ikkje kan endrast. Vi trudde at det vi ikkje lærte som born, kom vi aldri til å lære. Hjerneforskarar har kome til ei heilt anna slutning. Dei kan vise at hjernen vår kan endrast heile livet. Du kan seie at hjernen fungerer som ein muskel. Difor kan han halde fram å vekse til langt opp i åra. Kvart sanseinntrykk blir handsama i hjernen. Når hjernen er godt trena, handsamar han inntrykk mykje betre. Det tyder at han arbeider snøggare og meir effektivt. Dette gjeld like mykje både hjå unge og gamle. Men du treng ikkje plent studere for at hjernen skal få trening. Lesing er òg god øving. Særleg er vanskeleg litteratur bra for språksenteret vårt. Det tyder at ordtilfanget vårt veks. Vidare blir språkkjensla vår betre. Det er interessant å merke seg at ikkje berre språksenteret arbeider med språk. Motorikkområdet handsamar òg nytt stoff. Difor er det viktig å stimulere heile hjernen så ofte som råd. Altså: Tren både hjernen OG kroppen!
Visste du?
Portugisisk er et av de Romanske språkene. Det er nært beslektet med Spansk og Katalansk. Det utviklet seg fra den vulgære latinen til Romerske soldater. Europeisk Portugisisk er morsmål for om lag 10 millioner mennesker. Det er et av de store språkene i verden. Dette er på grunn av Portugals fortid som en kolonimakt. I det 15. og 16. århundre brakte sjøfolk språket til andre kontinenter. Portugisisk er fortsatt snakket i deler av Afrika og Asia. Europeisk Portugisisk blir brukt i disse kontinentene. I Brasil er det annerledes. Språket snakkes med noen spesielle funksjoner og regnes som en egen form. Men Portugisere og Brasilianere forstår hverandre helt greit. Totalt sett over hele verden er det mer enn 240 millioner mennesker som snakker Portugisisk. I tillegg er det ca. 20 Kreolske språk som er basert på Portugisisk. Portugisisk er et verdens språk.