Ordliste

nn Asking questions 1   »   ko 질문하기 1

62 [sekstito]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Korean Spel Meir
lære 배워요 배워요 배-요 --- 배워요 0
ba----o baewoyo b-e-o-o ------- baewoyo
Lærer elevane mykje? 학-들이-많--배--? 학생들이 많이 배워요? 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h-gsae--d--l-i-ma-h-i b--wo-o? hagsaengdeul-i manh-i baewoyo? h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Nei, dei lærer lite. 아니-,--- 배워요. 아니요, 조금 배워요. 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a-iy-, -ogeum baewoyo. aniyo, jogeum baewoyo. a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
spørje 질문해요 질문해요 질-해- ---- 질문해요 0
ji-m-n--e-o jilmunhaeyo j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Spør du ofte læraren? 선----자--질문해-? 선생님께 자주 질문해요? 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s----a--gn--k-e jaju jilmu-h---o? seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo? s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Nei, eg spør han ikkje ofte. 아-요-----질문-안 -요. 아니요, 자주 질문 안 해요. 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
ani-o, jaju--ilm-n a---aey-. aniyo, jaju jilmun an haeyo. a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
svare 대답을 해요 대답을 해요 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
da-da--e-- -a-yo daedab-eul haeyo d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Svar, er du snill. 대답을--주--. 대답을 해주세요. 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
da-da--eu---ae--s-y-. daedab-eul haejuseyo. d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Eg svarar. 저---답----. 저는 대답을 해요. 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j-one-- -a-d-b-eu--h---o. jeoneun daedab-eul haeyo. j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
jobbe 일-요 일해요 일-요 --- 일해요 0
i-ha-yo ilhaeyo i-h-e-o ------- ilhaeyo
jobbar han no? 그는-지- 일-고 -어요? 그는 지금 일하고 있어요? 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
ge-n--n --geu----hago -----o-o? geuneun jigeum ilhago iss-eoyo? g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Ja, han held på å jobbe. 네,-지---하- 있-요. 네, 지금 일하고 있어요. 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne,-ji--um ilha-o is--eoyo. ne, jigeum ilhago iss-eoyo. n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
kome -요 와요 와- -- 와요 0
wayo wayo w-y- ---- wayo
Kjem de? 오고---요? 오고 있어요? 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
o-o-i---eoyo? ogo iss-eoyo? o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Ja, vi kjem snart. 네,---는 - 갈 거--. 네, 우리는 곧 갈 거예요. 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-,--l-n-un --d g---g---eyo. ne, ulineun god gal geoyeyo. n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
bu 살-요 살아요 살-요 --- 살아요 0
sal---o sal-ayo s-l-a-o ------- sal-ayo
Bur du i Berlin? 당신--베를린- 살--? 당신은 베를린에 살아요? 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-n--i--e---be-eullin---s-l--y-? dangsin-eun beleullin-e sal-ayo? d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Ja, eg bur i Berlin. 네------를-에--아요. 네, 저는 베를린에 살아요. 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
ne,-----eu- b-l--llin-e -al---o. ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo. n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!