Ordliste

nn Shops   »   ko 가게들

53 [femtitre]

Shops

Shops

53 [쉰셋]

53 [swinses]

가게들

[gagedeul]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Korean Spel Meir
Vi leitar etter ein sportsbutikk. 우-는 스포--품 -게를 -고 있-요. 우리는 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 우-는 스-츠-품 가-를 찾- 있-요- --------------------- 우리는 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
ul---u- --upo-h-uy-n-p-m g-ge--ul-ch---- -s--eoyo. ulineun seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------- ulineun seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo.
Vi leitar etter ein slaktarbutikk. 우리는 정육----고 있-요. 우리는 정육점을 찾고 있어요. 우-는 정-점- 찾- 있-요- ---------------- 우리는 정육점을 찾고 있어요. 0
u-i-----j------ug---m-eul-ch-----i-s-e-y-. ulineun jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ ulineun jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo.
Vi leitar etter eit apotek. 우리- -국- 찾---어요. 우리는 약국을 찾고 있어요. 우-는 약-을 찾- 있-요- --------------- 우리는 약국을 찾고 있어요. 0
u-------y-gg-g-eu- ---jgo -s----yo. ulineun yaggug-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n y-g-u---u- c-a-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- ulineun yaggug-eul chajgo iss-eoyo.
Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. 우리는-------고 싶어요. 우리는 축구공을 사고 싶어요. 우-는 축-공- 사- 싶-요- ---------------- 우리는 축구공을 사고 싶어요. 0
u-----n-c--g---o-g---- s----s-p--o-o. ulineun chuggugong-eul sago sip-eoyo. u-i-e-n c-u-g-g-n---u- s-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun chuggugong-eul sago sip-eoyo.
Vi skal nemleg kjøpe salami. 우-----미 햄- 사----요. 우리는 살라미 햄을 사고 싶어요. 우-는 살-미 햄- 사- 싶-요- ------------------ 우리는 살라미 햄을 사고 싶어요. 0
uli--un-s--lam---a-m-eul-sa-----p-e-y-. ulineun sallami haem-eul sago sip-eoyo. u-i-e-n s-l-a-i h-e---u- s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun sallami haem-eul sago sip-eoyo.
Vi skal nemleg kjøpe medisinar. 우리--약--사- --요. 우리는 약을 사고 싶어요. 우-는 약- 사- 싶-요- -------------- 우리는 약을 사고 싶어요. 0
u-i-eu- -a--eu- -ago--ip----o. ulineun yag-eul sago sip-eoyo. u-i-e-n y-g-e-l s-g- s-p-e-y-. ------------------------------ ulineun yag-eul sago sip-eoyo.
Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. 우-는 --공을 사려고 스--용품-가게--------. 우리는 축구공을 사려고 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 우-는 축-공- 사-고 스-츠-품 가-를 찾- 있-요- ------------------------------ 우리는 축구공을 사려고 스포츠용품 가게를 찾고 있어요. 0
u--neun--hug---on----- --lyeogo--e-po-he----gp-m--age--u--c-ajg---ss--o-o. ulineun chuggugong-eul salyeogo seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n c-u-g-g-n---u- s-l-e-g- s-u-o-h-u-o-g-u- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------------- ulineun chuggugong-eul salyeogo seupocheuyongpum gageleul chajgo iss-eoyo.
Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. 우-- --- -을 --고 --점을-찾고 ---. 우리는 살라미 햄을 사려고 정육점을 찾고 있어요. 우-는 살-미 햄- 사-고 정-점- 찾- 있-요- --------------------------- 우리는 살라미 햄을 사려고 정육점을 찾고 있어요. 0
uli------al--m- h------l--a-y---o j-ong-y-----m-e-- c--j----------o. ulineun sallami haem-eul salyeogo jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n s-l-a-i h-e---u- s-l-e-g- j-o-g-y-g-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------------------------------------- ulineun sallami haem-eul salyeogo jeong-yugjeom-eul chajgo iss-eoyo.
Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. 우----- --고 -국-------요. 우리는 약을 사려고 약국을 찾고 있어요. 우-는 약- 사-고 약-을 찾- 있-요- ---------------------- 우리는 약을 사려고 약국을 찾고 있어요. 0
ul--e-- --g-e-- s---e-go-y----g-e------j-o -s---o--. ulineun yag-eul salyeogo yaggug-eul chajgo iss-eoyo. u-i-e-n y-g-e-l s-l-e-g- y-g-u---u- c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------- ulineun yag-eul salyeogo yaggug-eul chajgo iss-eoyo.
Eg leitar etter ein gullsmed. 저--보석가게--찾고 있-요. 저는 보석가게를 찾고 있어요. 저- 보-가-를 찾- 있-요- ---------------- 저는 보석가게를 찾고 있어요. 0
j---e-- --s---g--eleul--ha-g- -----o-o. jeoneun boseoggageleul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun boseoggageleul chajgo iss-eoyo.
Eg leitar etter ein fotobutikk. 저는--- -비 -게--찾고 ---. 저는 사진 장비 가게를 찾고 있어요. 저- 사- 장- 가-를 찾- 있-요- -------------------- 저는 사진 장비 가게를 찾고 있어요. 0
je-ne-n s--in j----i ---e------h--g- -s--e-yo. jeoneun sajin jangbi gageleul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n s-j-n j-n-b- g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- jeoneun sajin jangbi gageleul chajgo iss-eoyo.
Eg leitar etter eit konditori. 저- 제-점--찾---어요. 저는 제과점을 찾고 있어요. 저- 제-점- 찾- 있-요- --------------- 저는 제과점을 찾고 있어요. 0
jeo--un-j---a-eo----l c-ajgo-i---e-y-. jeoneun jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. -------------------------------------- jeoneun jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo.
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. 저는 ---반-- - 계--에요. 저는 사실 반지를 살 계획이에요. 저- 사- 반-를 살 계-이-요- ------------------ 저는 사실 반지를 살 계획이에요. 0
j--ne-n sa-i--b--j--eul -a----e--e--ie--. jeoneun sasil banjileul sal gyehoeg-ieyo. j-o-e-n s-s-l b-n-i-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ----------------------------------------- jeoneun sasil banjileul sal gyehoeg-ieyo.
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. 저는--- ----살---이에요. 저는 사실 필름을 살 계획이에요. 저- 사- 필-을 살 계-이-요- ------------------ 저는 사실 필름을 살 계획이에요. 0
j-oneun -as-l---ll--m-----s-l ----o-----y-. jeoneun sasil pilleum-eul sal gyehoeg-ieyo. j-o-e-n s-s-l p-l-e-m-e-l s-l g-e-o-g-i-y-. ------------------------------------------- jeoneun sasil pilleum-eul sal gyehoeg-ieyo.
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. 저- -실---크를 - -획-에-. 저는 사실 케이크를 살 계획이에요. 저- 사- 케-크- 살 계-이-요- ------------------- 저는 사실 케이크를 살 계획이에요. 0
jeo---- sasi---e-------l -al-g-----g-iey-. jeoneun sasil keikeuleul sal gyehoeg-ieyo. j-o-e-n s-s-l k-i-e-l-u- s-l g-e-o-g-i-y-. ------------------------------------------ jeoneun sasil keikeuleul sal gyehoeg-ieyo.
Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. 저- -지를 사기-위해-보-가게- -고-있-요. 저는 반지를 사기 위해 보석가게를 찾고 있어요. 저- 반-를 사- 위- 보-가-를 찾- 있-요- -------------------------- 저는 반지를 사기 위해 보석가게를 찾고 있어요. 0
j--n--- banj-l--l---g- -ih-- b-se--ga-e-e-l ---j-o -ss-e---. jeoneun banjileul sagi wihae boseoggageleul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n b-n-i-e-l s-g- w-h-e b-s-o-g-g-l-u- c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------ jeoneun banjileul sagi wihae boseoggageleul chajgo iss-eoyo.
Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. 저--필-을 사-----사-관--찾--있-요. 저는 필름을 사기 위해 사진관을 찾고 있어요. 저- 필-을 사- 위- 사-관- 찾- 있-요- ------------------------- 저는 필름을 사기 위해 사진관을 찾고 있어요. 0
je-ne-n pi--e-m-e-l-sagi-w--a---a-i--w---eul-----g--iss-e--o. jeoneun pilleum-eul sagi wihae sajingwan-eul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n p-l-e-m-e-l s-g- w-h-e s-j-n-w-n-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------- jeoneun pilleum-eul sagi wihae sajingwan-eul chajgo iss-eoyo.
Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. 저는---크--사기 -해 제과점을 찾- 있어요. 저는 케이크를 사기 위해 제과점을 찾고 있어요. 저- 케-크- 사- 위- 제-점- 찾- 있-요- -------------------------- 저는 케이크를 사기 위해 제과점을 찾고 있어요. 0
je-n--n k--k-u--ul-sag- wih-e jeg--j----eu- ---j-o-is--e---. jeoneun keikeuleul sagi wihae jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo. j-o-e-n k-i-e-l-u- s-g- w-h-e j-g-a-e-m-e-l c-a-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------------------------ jeoneun keikeuleul sagi wihae jegwajeom-eul chajgo iss-eoyo.

Språkbyte = personlegdomsbyte

Språket vårt høyrer oss til. Det er ein viktig del av personlegdomen vår. Men mange menneske pratar fleire språk. Tyder det at dei har fleire personlegdomar? Forskarar trur: ja! Når vi endrar språk, endrar vi òg personlegdomen vår. Det vil seie at vi ber oss annleis åt. Amerikanske forskarar har funne ut dette. Dei studerte åtferda til tospråklege kvinner. Desse kvinnene vaks opp med engelsk og spansk. Dei kjente båe språk og kulturar like godt. Likevel var åtferda avhengig av språket. Når dei snakka spansk, var kvinnene meir sjølvsikre. Dei kjende seg vel når folk rundt dei snakka spansk. Så, når dei prata engelsk, endra kvinnene åtferd. Dei var mindre sjølvsikre og ofte usikre. Forskarane merka seg at kvinnene såg ut til å vere meir einsame. Så det språket vi snakkar, verkar inn på åtferda vår. Forskarane veit enno ikkje kvifor. Kanskje vi orienterer oss etter kulturelle normer. Når vi pratar, tenkjer vi på kulturen språket kjem frå. Det skjer heilt automatisk. Difor prøver vi å tilpasse oss kulturen. Vi ber oss åt slik det er vanleg i den kulturen. I eksperiment var kinesiske språkbrukarar særs tilbakehaldne. Når dei så snakka engelsk, vart dei meir opne. Kanskje endrar vi åtferda vår for å integrere oss betre. Vi vil vere lik dei vi snakkar med...
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!