Ordliste

nn Shops   »   id Toko

53 [femtitre]

Shops

Shops

53 [lima puluh tiga]

Toko

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Indonesian Spel Meir
Vi leitar etter ein sportsbutikk. K--i--e---ri--e---h --k---e--l--a- o---r-g-. K--- m------ s----- t--- p-------- o-------- K-m- m-n-a-i s-b-a- t-k- p-r-l-t-n o-a-r-g-. -------------------------------------------- Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk. K-m- -encari -eb-a- t-ko ------. K--- m------ s----- t--- d------ K-m- m-n-a-i s-b-a- t-k- d-g-n-. -------------------------------- Kami mencari sebuah toko daging. 0
Vi leitar etter eit apotek. Ka-i ---c-r--se--a- a--t-k. K--- m------ s----- a------ K-m- m-n-a-i s-b-a- a-o-i-. --------------------------- Kami mencari sebuah apotik. 0
Vi skal nemleg kjøpe ein fotball. K-mi-i--in m--b-li-s-b-ah---l- s----. K--- i---- m------ s----- b--- s----- K-m- i-g-n m-m-e-i s-b-a- b-l- s-p-k- ------------------------------------- Kami ingin membeli sebuah bola sepak. 0
Vi skal nemleg kjøpe salami. Ka-- in-in-------- s-l--i. K--- i---- m------ s------ K-m- i-g-n m-m-e-i s-l-m-. -------------------------- Kami ingin membeli salami. 0
Vi skal nemleg kjøpe medisinar. Ka---ing-- -emb--- obat--b--a-. K--- i---- m------ o----------- K-m- i-g-n m-m-e-i o-a---b-t-n- ------------------------------- Kami ingin membeli obat-obatan. 0
Vi leitar etter ein sportsbutikk for å kjøpe ein fotball. Ka-i--e-cari t-ko--e-al-ta----ah---- unt-----m---- bol----pak. K--- m------ t--- p-------- o------- u---- m------ b--- s----- K-m- m-n-a-i t-k- p-r-l-t-n o-a-r-g- u-t-k m-m-e-i b-l- s-p-k- -------------------------------------------------------------- Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. 0
Vi leitar etter ein slaktarbutikk for å kjøpe salami. Ka-i--enc-r--to-o-da---g-u-tu- -emb-l--s-la-i. K--- m------ t--- d----- u---- m------ s------ K-m- m-n-a-i t-k- d-g-n- u-t-k m-m-e-i s-l-m-. ---------------------------------------------- Kami mencari toko daging untuk membeli salami. 0
Vi leitar etter eit apotek for å kjøpe medisinar. K-m- -enc-ri a-o-i---n--k m--be-i o-at-o---an. K--- m------ a----- u---- m------ o----------- K-m- m-n-a-i a-o-i- u-t-k m-m-e-i o-a---b-t-n- ---------------------------------------------- Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. 0
Eg leitar etter ein gullsmed. Say----nc-ri--o-- --rhia-an. S--- m------ t--- p--------- S-y- m-n-a-i t-k- p-r-i-s-n- ---------------------------- Saya mencari toko perhiasan. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk. S-y---e-cari t--- -eral---n --to. S--- m------ t--- p-------- f---- S-y- m-n-a-i t-k- p-r-l-t-n f-t-. --------------------------------- Saya mencari toko peralatan foto. 0
Eg leitar etter eit konditori. S--a-menc-r---ebua- to-o -ue. S--- m------ s----- t--- k--- S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- k-e- ----------------------------- Saya mencari sebuah toko kue. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein ring. Saya -e-enc-na-m--b-l- seb--h -i-cin. S--- b-------- m------ s----- c------ S-y- b-r-n-a-a m-m-e-i s-b-a- c-n-i-. ------------------------------------- Saya berencana membeli sebuah cincin. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ein film. Say- b--e--a-a-mem-e-- sebu----i-m. S--- b-------- m------ s----- f---- S-y- b-r-n-a-a m-m-e-i s-b-a- f-l-. ----------------------------------- Saya berencana membeli sebuah film. 0
Eg har nemleg tenkt å kjøpe ei blautkake. S-y--b-r--can--mem---- -ue---r. S--- b-------- m------ k-- t--- S-y- b-r-n-a-a m-m-e-i k-e t-r- ------------------------------- Saya berencana membeli kue tar. 0
Eg leitar etter ein gullsmed for å kjøpe ein ring. Saya-m-nc--i-seb--- -ok- ---h---a---n-uk mem------eb-----inc-n. S--- m------ s----- t--- p-------- u---- m------ s----- c------ S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- p-r-i-s-n u-t-k m-m-e-i s-b-a- c-n-i-. --------------------------------------------------------------- Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. 0
Eg leitar etter ein fotobutikk for å kjøpe ein film. Sa------car--se---- t-k--p--a---a---o-o u--u--memb--i s-buah -ilm. S--- m------ s----- t--- p-------- f--- u---- m------ s----- f---- S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- p-r-l-t-n f-t- u-t-k m-m-e-i s-b-a- f-l-. ------------------------------------------------------------------ Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. 0
Eg leitar etter eit konditori for å kjøpe ei blautkake. Say- mencari---bu-- -ok- -u--un----mem--l---u- t--. S--- m------ s----- t--- k-- u---- m------ k-- t--- S-y- m-n-a-i s-b-a- t-k- k-e u-t-k m-m-e-i k-e t-r- --------------------------------------------------- Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. 0

Språkbyte = personlegdomsbyte

Språket vårt høyrer oss til. Det er ein viktig del av personlegdomen vår. Men mange menneske pratar fleire språk. Tyder det at dei har fleire personlegdomar? Forskarar trur: ja! Når vi endrar språk, endrar vi òg personlegdomen vår. Det vil seie at vi ber oss annleis åt. Amerikanske forskarar har funne ut dette. Dei studerte åtferda til tospråklege kvinner. Desse kvinnene vaks opp med engelsk og spansk. Dei kjente båe språk og kulturar like godt. Likevel var åtferda avhengig av språket. Når dei snakka spansk, var kvinnene meir sjølvsikre. Dei kjende seg vel når folk rundt dei snakka spansk. Så, når dei prata engelsk, endra kvinnene åtferd. Dei var mindre sjølvsikre og ofte usikre. Forskarane merka seg at kvinnene såg ut til å vere meir einsame. Så det språket vi snakkar, verkar inn på åtferda vår. Forskarane veit enno ikkje kvifor. Kanskje vi orienterer oss etter kulturelle normer. Når vi pratar, tenkjer vi på kulturen språket kjem frå. Det skjer heilt automatisk. Difor prøver vi å tilpasse oss kulturen. Vi ber oss åt slik det er vanleg i den kulturen. I eksperiment var kinesiske språkbrukarar særs tilbakehaldne. Når dei så snakka engelsk, vart dei meir opne. Kanskje endrar vi åtferda vår for å integrere oss betre. Vi vil vere lik dei vi snakkar med...
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!