Ordliste

nn Questions – Past tense 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [åttiseks]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Slovak Spel Meir
Kva slips brukte du? K-o---kr-v-tu--i --s--? Ktorú kravatu si nosil? K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Kva bil køyrde du? K-----au----i-k--i-? Ktoré auto si kúpil? K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Kva avis abonnerte du på? Kto-é novi-y -- si----d-l-t-l? Ktoré noviny si si predplatil? K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Kven såg du? Ko----te-vi--l-? Koho ste videli? K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Kven trefte du? K--o ----st---li? Koho ste stretli? K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Kven kjente du att? K--- st- ---zna--? Koho ste spoznali? K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Når sto du opp? K--y s-- -st-li? Kedy ste vstali? K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Når begynte du? Ke-y -t---ača--? Kedy ste začali? K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Når slutta du? K----ste---e---l-? Kedy ste prestali? K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Kvifor vakna du? Pr--- -te s---o--d---? Prečo ste sa zobudili? P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Kvifor vart du lærar? Pre-o---e--- s---- uči--ľo-? Prečo ste sa stali učiteľom? P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Kvifor tok du drosje? Pr-č---te --li---x-ko-? Prečo ste išli taxíkom? P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Kvar kom du frå? Odk--ľ-ste-prišli? Odkiaľ ste prišli? O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Kvar gjekk du? K-m ste ----? Kam ste išli? K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Kvar har du vore? Kd--s-- bol-? Kde ste boli? K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Kven hjelpte du? K----si-p-moho-? Komu si pomohol? K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Kven skreiv du til? Ko-- s--p-s-l? Komu si písal? K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Kven svara du? Ko-- -- -----ed--? Komu si odpovedal? K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...