Ordliste

nn Questions – Past tense 2   »   fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [åttiseks]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

[soâl kardan - zamâne gozashte 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Persian Spel Meir
Kva slips brukte du? ‫-تو --ا- ک---ا- ر- زده ب-دی-‬ ‫ ت- ک--- ک----- ر- ز-- ب----- ‫ ت- ک-ا- ک-ا-ا- ر- ز-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ 0
t- --d-- -erâv-t-râ z-d--b-d-? t- k---- k------ r- z--- b---- t- k-d-m k-r-v-t r- z-d- b-d-? ------------------------------ to kodâm kerâvât râ zade budi?
Kva bil køyrde du? ‫تو--د-م------ را --ی----و-ی؟‬ ‫-- ک--- خ---- ر- خ---- ب----- ‫-و ک-ا- خ-د-و ر- خ-ی-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ 0
to-k-dâm -h-d---râ-k--r-de-b-d-? t- k---- k----- r- k------ b---- t- k-d-m k-o-r- r- k-a-i-e b-d-? -------------------------------- to kodâm khodro râ kharide budi?
Kva avis abonnerte du på? ‫تو -شت-ا- -----ر--نا-ه--ا-گ-----ب-د--‬ ‫-- ا----- ک--- ر------ ر- گ---- ب----- ‫-و ا-ت-ا- ک-ا- ر-ز-ا-ه ر- گ-ف-ه ب-د-؟- --------------------------------------- ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ 0
to---ht----e -o-â--r-oz--m- -----r-fte-b-d-? t- e-------- k---- r------- r- g------ b---- t- e-h-e-â-e k-d-m r-o-n-m- r- g-r-f-e b-d-? -------------------------------------------- to eshterâke kodâm rooznâme râ gerefte budi?
Kven såg du? ‫----چ- -س- -ا-د--ه-ای-؟‬ ‫--- چ- ک-- ر- د--- ا---- ‫-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-‬ ------------------------- ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ 0
s-o-â -he -a-i-râ------id? s---- c-- k--- r- d------- s-o-â c-e k-s- r- d-d---d- -------------------------- shomâ che kasi râ dide-id?
Kven trefte du? ‫-ما--ا -ی م---ا--ک--ه---د؟‬ ‫--- ب- ک- م----- ک--- ا---- ‫-م- ب- ک- م-ا-ا- ک-د- ا-د-‬ ---------------------------- ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ 0
s-om- bâ--h- k-si---lâ-h-t--a----id? s---- b- c-- k--- m------- k-------- s-o-â b- c-e k-s- m-l-g-â- k-r-e-i-? ------------------------------------ shomâ bâ che kasi molâghât karde-id?
Kven kjente du att? ‫شم- ---ک-- -- --ا--- ---؟‬ ‫--- چ- ک-- ر- ش----- ا---- ‫-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-‬ --------------------------- ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ 0
shom- -h- ---- r- ---n-k-----d? s---- c-- k--- r- s------------ s-o-â c-e k-s- r- s-e-â-h-e-i-? ------------------------------- shomâ che kasi râ shenâkhte-id?
Når sto du opp? ‫ش-ا -ی ا--خ--ب--لند---- -ی--‬ ‫--- ک- ا- خ--- ب--- ش-- ا---- ‫-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-‬ ------------------------------ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ 0
sh-mâ-c-e m---e-az kh-b--o-a-d s-o-e-i-? s---- c-- m---- a- k--- b----- s-------- s-o-â c-e m-g-e a- k-â- b-l-n- s-o-e-i-? ---------------------------------------- shomâ che moghe az khâb boland shode-id?
Når begynte du? ‫-ما-کی شرو- --د- اید؟‬ ‫--- ک- ش--- ک--- ا---- ‫-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-‬ ----------------------- ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ 0
shomâ-che --gh--sh----e k-rd----? s---- c-- m---- s------ k-------- s-o-â c-e m-g-e s-o-u-e k-r-e-i-? --------------------------------- shomâ che moghe shoru-e karde-id?
Når slutta du? ‫-م-----کار -ا--توق---ر-- -ید؟‬ ‫--- ک- ک-- ر- م---- ک--- ا---- ‫-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-‬ ------------------------------- ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ 0
s--mâ-ch- -ogh--k-- r- --t-----e---ar-e-i-? s---- c-- m---- k-- r- m--------- k-------- s-o-â c-e m-g-e k-r r- m-t-v-g-e- k-r-e-i-? ------------------------------------------- shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id?
Kvifor vakna du? ‫--ا -را-ب-د-ر شده--ید-‬ ‫--- چ-- ب---- ش-- ا---- ‫-م- چ-ا ب-د-ر ش-ه ا-د-‬ ------------------------ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ 0
sh--------- bi--r-----e-i-? s---- c---- b---- s-------- s-o-â c-e-â b-d-r s-o-e-i-? --------------------------- shomâ cherâ bidâr shode-id?
Kvifor vart du lærar? ‫-ر--شما م-لم -ده -ید-‬ ‫--- ش-- م--- ش-- ا---- ‫-ر- ش-ا م-ل- ش-ه ا-د-‬ ----------------------- ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ 0
c--r- -hom--m--l-m---o-e-id? c---- s---- m----- s-------- c-e-â s-o-â m-a-e- s-o-e-i-? ---------------------------- cherâ shomâ moalem shode-id?
Kvifor tok du drosje? ‫چرا شم--سوار-ت--سی---------‬ ‫--- ش-- س--- ت---- ش-- ا---- ‫-ر- ش-ا س-ا- ت-ک-ی ش-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ 0
ch-râ-sh-mâ-----re--â-i shod----? c---- s---- s----- t--- s-------- c-e-â s-o-â s-v-r- t-x- s-o-e-i-? --------------------------------- cherâ shomâ savâre tâxi shode-id?
Kvar kom du frå? ‫--ا-از--ج--آ--ه-ای--‬ ‫--- ا- ک-- آ--- ا---- ‫-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما از کجا آمده اید؟‬ 0
sh-mâ -- k-j--â---e--d? s---- a- k--- â-------- s-o-â a- k-j- â-a-e-i-? ----------------------- shomâ az kojâ âmade-id?
Kvar gjekk du? ‫ش-ا -ه--------ه -ید؟‬ ‫--- ب- ک-- ر--- ا---- ‫-م- ب- ک-ا ر-ت- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما به کجا رفته اید؟‬ 0
sho-â -e--ojâ----t--id? s---- b- k--- r-------- s-o-â b- k-j- r-f-e-i-? ----------------------- shomâ be kojâ rafte-id?
Kvar har du vore? ‫ک-ا -و-ید؟‬ ‫--- ب------ ‫-ج- ب-د-د-‬ ------------ ‫کجا بودید؟‬ 0
sho-â k-jâ--u---id? s---- k--- b------- s-o-â k-j- b-d---d- ------------------- shomâ kojâ bude-id?
Kven hjelpte du? ‫-- به کی-ک-- -ر-ه ا--‬ ‫-- ب- ک- ک-- ک--- ا--- ‫-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟- ----------------------- ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ 0
t- be-c-- -as- k-m-k-k-r-e--? t- b- c-- k--- k---- k------- t- b- c-e k-s- k-m-k k-r-e-e- ----------------------------- to be che kasi komak karde-e?
Kven skreiv du til? ‫-و ب- کی نا-ه-نو-ته-ا-؟‬ ‫-- ب- ک- ن--- ن---- ا--- ‫-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟- ------------------------- ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ 0
t--b- c-e --si nâ-e-n-v---te-e? t- b- c-- k--- n--- n---------- t- b- c-e k-s- n-m- n-v-s-t---? ------------------------------- to be che kasi nâme neveshte-e?
Kven svara du? ‫ت- -ه ---ج-ا- د--ه-ا--‬ ‫-- ب- ک- ج--- د--- ا--- ‫-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟- ------------------------ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ 0
to -----e -asi -av-b dâde--? t- b- c-- k--- j---- d------ t- b- c-e k-s- j-v-b d-d---? ---------------------------- to be che kasi javâb dâde-e?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...