Ordliste

nn Subordinate clauses: that 2   »   bs Zavisne rečenice sa da 2

92 [nittito]

Subordinate clauses: that 2

Subordinate clauses: that 2

92 [devedeset i dva]

Zavisne rečenice sa da 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bosnian Spel Meir
Det irriterar meg at du snorkar. L-u----- što-ti--r---. L---- m- š-- t- h----- L-u-i m- š-o t- h-č-š- ---------------------- Ljuti me što ti hrčeš. 0
Det irriterar meg at du drikk så mykje øl. Lj------ ------ ----- t--o ---o-p---. L---- m- š-- t- p---- t--- p--- p---- L-u-i m- š-o t- p-j-š t-k- p-n- p-v-. ------------------------------------- Ljuti me što ti piješ tako puno piva. 0
Det irriterar meg at du kjem så seint. Ljuti--- -t- ti do---i--t-k---asn-. L---- m- š-- t- d------ t--- k----- L-u-i m- š-o t- d-l-z-š t-k- k-s-o- ----------------------------------- Ljuti me što ti dolaziš tako kasno. 0
Eg trur han treng ein dokter. J--vje--je--d- -n--r-ba ------a. J- v------- d- o- t---- d------- J- v-e-u-e- d- o- t-e-a d-k-o-a- -------------------------------- Ja vjerujem da on treba doktora. 0
Eg trur han er sjuk. J--vj-----m--a je ----ole-tan. J- v------- d- j- o- b-------- J- v-e-u-e- d- j- o- b-l-s-a-. ------------------------------ Ja vjerujem da je on bolestan. 0
Eg trur han søv no. Ja --eru--- -a-o--s--a-s-a--. J- v------- d- o- s--- s----- J- v-e-u-e- d- o- s-d- s-a-a- ----------------------------- Ja vjerujem da on sada spava. 0
Vi håpar han vil gifte seg med dottera vår. Mi-se-n--a-- da ć--o- --e-i-----š---će---. M- s- n----- d- ć- o- o------ n--- k------ M- s- n-d-m- d- ć- o- o-e-i-i n-š- k-e-k-. ------------------------------------------ Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku. 0
Vi håpar han har mykje pengar. Mi se--a-am- -- -n-i-----ogo--o---. M- s- n----- d- o- i-- m---- n----- M- s- n-d-m- d- o- i-a m-o-o n-v-a- ----------------------------------- Mi se nadamo da on ima mnogo novca. 0
Vi håpar han er millionær. Mi--e-na-amo-d- je o--mi---ne-. M- s- n----- d- j- o- m-------- M- s- n-d-m- d- j- o- m-l-o-e-. ------------------------------- Mi se nadamo da je on milioner. 0
Eg har høyrt at kona di har hatt eit uhell. J--s-- č---/---l- da--e tv--a žena -m-l-----go-u. J- s-- č-- / č--- d- j- t---- ž--- i---- n------- J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o-a ž-n- i-a-a n-z-o-u- ------------------------------------------------- Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu. 0
Eg har høyrt at ho ligg på sjukehuset. J--sam č-o /-ču----a---a leži-- ----ici. J- s-- č-- / č--- d- o-- l--- u b------- J- s-m č-o / č-l- d- o-a l-ž- u b-l-i-i- ---------------------------------------- Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici. 0
Eg har høyrt at bilen din er heilt øydelagt. J----- ----/-č--- -a-je --oj ------otp--o -o-v---n. J- s-- č-- / č--- d- j- t--- a--- p------ p-------- J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o- a-t- p-t-u-o p-k-a-e-. --------------------------------------------------- Ja sam čuo / čula da je tvoj auto potpuno pokvaren. 0
Eg er glad for at du kom. R--uje-m--što --e do---. R----- m- š-- s-- d----- R-d-j- m- š-o s-e d-š-i- ------------------------ Raduje me što ste došli. 0
Eg er glad for at du er interessert. Rad-j--me da ----e---------. R----- m- d- i---- i-------- R-d-j- m- d- i-a-e i-t-r-s-. ---------------------------- Raduje me da imate interesa. 0
Eg er glad for at du vil kjøpe huset. Rad-je -- -- hoćete ------ ku--. R----- m- d- h----- k----- k---- R-d-j- m- d- h-ć-t- k-p-t- k-ć-. -------------------------------- Raduje me da hoćete kupiti kuću. 0
Eg er redd den siste bussen har gått. Boj-- se -a-je--adn---au--b-s -e------ao. B---- s- d- j- z----- a------ v-- o------ B-j-m s- d- j- z-d-j- a-t-b-s v-ć o-i-a-. ----------------------------------------- Bojim se da je zadnji autobus već otišao. 0
Eg er redd vi må ta drosje. Bojim--- -a m-ramo uz--- taksi. B---- s- d- m----- u---- t----- B-j-m s- d- m-r-m- u-e-i t-k-i- ------------------------------- Bojim se da moramo uzeti taksi. 0
Eg er redd eg ikkje har pengar på meg. Bojim----da-n-mam---v-a--- -obo-. B---- s- d- n---- n---- s- s----- B-j-m s- d- n-m-m n-v-a s- s-b-m- --------------------------------- Bojim se da nemam novca sa sobom. 0

Frå rørsler til språk

Når vi lærer språk, har hjernen mykje å gjere. Han må handtere dei språklege signala. Rørsler og symbol er språklege signal, dei med. Dei fanst til og med før menneskespråket. Nokre teikn blir forståtte i alle kulturar. Andre må lærast. Du kan ikkje forstå dei i seg sjølv. Rørsler og symbol blir handsama som språk. Og dei blir handsama på same stad i hjernen! Ein ny studie har vist det. Forskarar testa fleire forsøkspersonar. Desse forsøkspersonane skulle sjå ulike videoklipp. Hjerneaktiviteten vart målt medan dei såg klippa. Ein del av klippa uttrykte ulike ting. Det skjedde med rørsler, symbol og språk. Den andre forsøksgruppa såg andre videoklipp. Desse videoane var nonsens-klipp. Språk, rørsler og symbol fanst ikkje. Dei hadde inga meining. I målingane såg forskarane kva som vart handsama kvar. Dei samanlikna hjerneaktiviteten til forsøkspersonane. Alt som hadde meining, vart analysert i same område i hjernen. Resultata frå desse eksperimenta er særs interessante. Dei viser korleis hjernen vår har lært språk over tid. Fyrst kommuniserte mennesket med rørsler. Seinare utvikla det språk. Så hjernen måtte lære å handsame rørsler som språk. Og tydelegvis oppdaterte han berre den gamle versjonen...