Ordliste

nn Subordinate clauses: that 2   »   cs Vedlejší věty s že 2

92 [nittito]

Subordinate clauses: that 2

Subordinate clauses: that 2

92 [devadesát dva]

Vedlejší věty s že 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Det irriterar meg at du snorkar. R-zč-l--e---- ž--c-rá--š. R-------- m-- ž- c------- R-z-i-u-e m-, ž- c-r-p-š- ------------------------- Rozčiluje mě, že chrápeš. 0
Det irriterar meg at du drikk så mykje øl. Ro-č-l-j- -ě,-ž--p-je- ----- piva. R-------- m-- ž- p---- t---- p---- R-z-i-u-e m-, ž- p-j-š t-l-k p-v-. ---------------------------------- Rozčiluje mě, že piješ tolik piva. 0
Det irriterar meg at du kjem så seint. Roz---uj- m-,-že j-eš-----p--d-. R-------- m-- ž- j--- t-- p----- R-z-i-u-e m-, ž- j-e- t-k p-z-ě- -------------------------------- Rozčiluje mě, že jdeš tak pozdě. 0
Eg trur han treng ein dokter. M-sl-m---- ---ř-bu-- l-ka-e. M------ ž- p-------- l------ M-s-í-, ž- p-t-e-u-e l-k-ř-. ---------------------------- Myslím, že potřebuje lékaře. 0
Eg trur han er sjuk. Mysl-m,-že--e -e--c--. M------ ž- j- n------- M-s-í-, ž- j- n-m-c-ý- ---------------------- Myslím, že je nemocný. 0
Eg trur han søv no. Myslí-,--- --- sp-. M------ ž- t-- s--- M-s-í-, ž- t-ď s-í- ------------------- Myslím, že teď spí. 0
Vi håpar han vil gifte seg med dottera vår. D-uf---- že-s- o-ení-s na----cer--. D------- ž- s- o---- s n--- d------ D-u-á-e- ž- s- o-e-í s n-š- d-e-o-. ----------------------------------- Doufáme, že se ožení s naší dcerou. 0
Vi håpar han har mykje pengar. D---áme,-ž---- h---ě --ně-. D------- ž- m- h---- p----- D-u-á-e- ž- m- h-d-ě p-n-z- --------------------------- Doufáme, že má hodně peněz. 0
Vi håpar han er millionær. D--fá-e---e-je-m-l-on--. D------- ž- j- m-------- D-u-á-e- ž- j- m-l-o-á-. ------------------------ Doufáme, že je milionář. 0
Eg har høyrt at kona di har hatt eit uhell. Sl---l-/---y--la j---- ž----oje -e-a měl----az. S----- / s------ j---- ž- t---- ž--- m--- ú---- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-o-e ž-n- m-l- ú-a-. ----------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvoje žena měla úraz. 0
Eg har høyrt at ho ligg på sjukehuset. S-y--l-- -lyš-la j-em, že -e-í --nemocn--i. S----- / s------ j---- ž- l--- v n--------- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- l-ž- v n-m-c-i-i- ------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že leží v nemocnici. 0
Eg har høyrt at bilen din er heilt øydelagt. Sl---l ---lyš--a-------že tvé ---- ----p-ně -oz---é. S----- / s------ j---- ž- t-- a--- j- ú---- r------- S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-é a-t- j- ú-l-ě r-z-i-é- ---------------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvé auto je úplně rozbité. 0
Eg er glad for at du kom. T-š- -ě- že -------i-el - př---a. T--- m-- ž- j--- p----- / p------ T-š- m-, ž- j-t- p-i-e- / p-i-l-. --------------------------------- Těší mě, že jste přišel / přišla. 0
Eg er glad for at du er interessert. Tě-------že-m--e záje-. T--- m-- ž- m--- z----- T-š- m-, ž- m-t- z-j-m- ----------------------- Těší mě, že máte zájem. 0
Eg er glad for at du vil kjøpe huset. T-ší -----e-chc--- ----i- --- -ům. T--- m-- ž- c----- k----- t-- d--- T-š- m-, ž- c-c-t- k-u-i- t-n d-m- ---------------------------------- Těší mě, že chcete koupit ten dům. 0
Eg er redd den siste bussen har gått. O--vám se,--e pos-e--- a-tobus u-----. O----- s-- ž- p------- a------ u- j--- O-á-á- s-, ž- p-s-e-n- a-t-b-s u- j-l- -------------------------------------- Obávám se, že poslední autobus už jel. 0
Eg er redd vi må ta drosje. O----m ----že s---udem- -u--t----t -a-i. O----- s-- ž- s- b----- m---- v--- t---- O-á-á- s-, ž- s- b-d-m- m-s-t v-í- t-x-. ---------------------------------------- Obávám se, že si budeme muset vzít taxi. 0
Eg er redd eg ikkje har pengar på meg. Obá-á- -e,--e - s------m-m --d-é ----ze. O----- s-- ž- u s--- n---- ž---- p------ O-á-á- s-, ž- u s-b- n-m-m ž-d-é p-n-z-. ---------------------------------------- Obávám se, že u sebe nemám žádné peníze. 0

Frå rørsler til språk

Når vi lærer språk, har hjernen mykje å gjere. Han må handtere dei språklege signala. Rørsler og symbol er språklege signal, dei med. Dei fanst til og med før menneskespråket. Nokre teikn blir forståtte i alle kulturar. Andre må lærast. Du kan ikkje forstå dei i seg sjølv. Rørsler og symbol blir handsama som språk. Og dei blir handsama på same stad i hjernen! Ein ny studie har vist det. Forskarar testa fleire forsøkspersonar. Desse forsøkspersonane skulle sjå ulike videoklipp. Hjerneaktiviteten vart målt medan dei såg klippa. Ein del av klippa uttrykte ulike ting. Det skjedde med rørsler, symbol og språk. Den andre forsøksgruppa såg andre videoklipp. Desse videoane var nonsens-klipp. Språk, rørsler og symbol fanst ikkje. Dei hadde inga meining. I målingane såg forskarane kva som vart handsama kvar. Dei samanlikna hjerneaktiviteten til forsøkspersonane. Alt som hadde meining, vart analysert i same område i hjernen. Resultata frå desse eksperimenta er særs interessante. Dei viser korleis hjernen vår har lært språk over tid. Fyrst kommuniserte mennesket med rørsler. Seinare utvikla det språk. Så hjernen måtte lære å handsame rørsler som språk. Og tydelegvis oppdaterte han berre den gamle versjonen...