Ordliste

nn Subordinate clauses: that 2   »   uk Складнопідрядні речення із що 2

92 [nittito]

Subordinate clauses: that 2

Subordinate clauses: that 2

92 [дев’яносто два]

92 [devʺyanosto dva]

Складнопідрядні речення із що 2

[Skladnopidryadni rechennya iz shcho 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Det irriterar meg at du snorkar. Мен- -р----- що т--хропиш. М--- д------ щ- т- х------ М-н- д-а-у-, щ- т- х-о-и-. -------------------------- Мене дратує, що ти хропиш. 0
M-ne -ra-u--, sh-h- t--k-------. M--- d------- s---- t- k-------- M-n- d-a-u-e- s-c-o t- k-r-p-s-. -------------------------------- Mene dratuye, shcho ty khropysh.
Det irriterar meg at du drikk så mykje øl. М-не -р---є,-----и -’---з-б-г-то--и-а. М--- д------ щ- т- п--- з------- п---- М-н- д-а-у-, щ- т- п-є- з-б-г-т- п-в-. -------------------------------------- Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. 0
Men--dr--uye --s--h-----p-y-----ab---to ---a. M--- d------ , s---- t- p----- z------- p---- M-n- d-a-u-e , s-c-o t- p-y-s- z-b-h-t- p-v-. --------------------------------------------- Mene dratuye , shcho ty p'yesh zabahato pyva.
Det irriterar meg at du kjem så seint. Ме-- д--т-є,-щ--ти---ихо--ш-т-к --зн-. М--- д------ щ- т- п------- т-- п----- М-н- д-а-у-, щ- т- п-и-о-и- т-к п-з-о- -------------------------------------- Мене дратує, що ти приходиш так пізно. 0
M-n----a-uy-- sh------ p-ykho--sh--a--pi-no. M--- d------- s---- t- p--------- t-- p----- M-n- d-a-u-e- s-c-o t- p-y-h-d-s- t-k p-z-o- -------------------------------------------- Mene dratuye, shcho ty prykhodysh tak pizno.
Eg trur han treng ein dokter. Я--у-аю- -о-йо---п----б----ік--. Я д----- щ- й--- п------- л----- Я д-м-ю- щ- й-м- п-т-і-е- л-к-р- -------------------------------- Я думаю, що йому потрібен лікар. 0
YA--um-y-,-shch- ------po---be- lik-r. Y- d------ s---- y---- p------- l----- Y- d-m-y-, s-c-o y-o-u p-t-i-e- l-k-r- -------------------------------------- YA dumayu, shcho y̆omu potriben likar.
Eg trur han er sjuk. Я--у--ю, -о--ін--в---й. Я д----- щ- в-- х------ Я д-м-ю- щ- в-н х-о-и-. ----------------------- Я думаю, що він хворий. 0
Y---u--yu,-s-c-- vin ----r-y-. Y- d------ s---- v-- k-------- Y- d-m-y-, s-c-o v-n k-v-r-y-. ------------------------------ YA dumayu, shcho vin khvoryy̆.
Eg trur han søv no. Я ----ю- -о --н те-ер -п-ть. Я д----- щ- в-- т---- с----- Я д-м-ю- щ- в-н т-п-р с-и-ь- ---------------------------- Я думаю, що він тепер спить. 0
Y- --m--u- ---h----n --per s---ʹ. Y- d------ s---- v-- t---- s----- Y- d-m-y-, s-c-o v-n t-p-r s-y-ʹ- --------------------------------- YA dumayu, shcho vin teper spytʹ.
Vi håpar han vil gifte seg med dottera vår. Ми с-оді-а-мо-я-----в-- о---ж-ть-- - --шо- д--к--. М- с------------ щ- в-- о--------- з н---- д------ М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н о-р-ж-т-с- з н-ш-ю д-ч-о-. -------------------------------------------------- Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. 0
M- -----vayem-s-a- shch- v-n -----------------s-oy- do----y-. M- s-------------- s---- v-- o----------- z n------ d-------- M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n o-r-z-y-ʹ-y- z n-s-o-u d-c-k-y-. ------------------------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin odruzhytʹsya z nashoyu dochkoyu.
Vi håpar han har mykje pengar. Ми спод-в---ося,-щ- -і- -а- -аг----гр-шей. М- с------------ щ- в-- м-- б----- г------ М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н м-є б-г-т- г-о-е-. ------------------------------------------ Ми сподіваємося, що він має багато грошей. 0
M---p--iv--emo--a,-shch- vin--a-e-ba---o-h-o---y̆. M- s-------------- s---- v-- m--- b----- h-------- M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n m-y- b-h-t- h-o-h-y-. -------------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin maye bahato hroshey̆.
Vi håpar han er millionær. М--с-од-ва---с---щ- --- -------о-----. М- с------------ щ- в-- є м----------- М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н є м-л-й-н-р-м- -------------------------------------- Ми сподіваємося, що він є мільйонером. 0
My-s--div-y----------c-o -in ye-mi-ʹy---e---. M- s-------------- s---- v-- y- m------------ M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n y- m-l-y-o-e-o-. --------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin ye milʹy̆onerom.
Eg har høyrt at kona di har hatt eit uhell. Я--ув - -------о--воя-д---ина-п----а----в-р--. Я ч-- / ч---- щ- т--- д------ п----- в а------ Я ч-в / ч-л-, щ- т-о- д-у-и-а п-п-л- в а-а-і-. ---------------------------------------------- Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. 0
YA c--v / -hu--, sh-ho---o-a -----yna-pop--a - -----y-. Y- c--- / c----- s---- t---- d------- p----- v a------- Y- c-u- / c-u-a- s-c-o t-o-a d-u-h-n- p-p-l- v a-a-i-u- ------------------------------------------------------- YA chuv / chula, shcho tvoya druzhyna popala v avariyu.
Eg har høyrt at ho ligg på sjukehuset. Я-ч-- --ч-л-- -- -он- лежить в -ікарн-. Я ч-- / ч---- щ- в--- л----- в л------- Я ч-в / ч-л-, щ- в-н- л-ж-т- в л-к-р-і- --------------------------------------- Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. 0
YA c-u--- ch--a- --c-o---na--e--yt- --lik--ni. Y- c--- / c----- s---- v--- l------ v l------- Y- c-u- / c-u-a- s-c-o v-n- l-z-y-ʹ v l-k-r-i- ---------------------------------------------- YA chuv / chula, shcho vona lezhytʹ v likarni.
Eg har høyrt at bilen din er heilt øydelagt. Я---в-- ч-л-,-що --ій ---о--біль-п--н-стю-роз--т-й. Я ч-- / ч---- щ- т--- а--------- п------- р-------- Я ч-в / ч-л-, щ- т-і- а-т-м-б-л- п-в-і-т- р-з-и-и-. --------------------------------------------------- Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. 0
YA c--v-- --u-a, -h--o tvi-̆ ---o--b--ʹ p-v--sty- -oz-yt--̆. Y- c--- / c----- s---- t---- a--------- p-------- r--------- Y- c-u- / c-u-a- s-c-o t-i-̆ a-t-m-b-l- p-v-i-t-u r-z-y-y-̆- ------------------------------------------------------------ YA chuv / chula, shcho tviy̆ avtomobilʹ povnistyu rozbytyy̆.
Eg er glad for at du kom. Ме-е-т-ш-ть, що Ви---ийш-и. М--- т------ щ- В- п------- М-н- т-ш-т-, щ- В- п-и-ш-и- --------------------------- Мене тішить, що Ви прийшли. 0
M-ne-ti-hy-ʹ- -hc-o Vy pr--̆shly. M--- t------- s---- V- p--------- M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V- p-y-̆-h-y- --------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vy pryy̆shly.
Eg er glad for at du er interessert. М-не ----т-,-що-Вас-це ці-авит-. М--- т------ щ- В-- ц- ц-------- М-н- т-ш-т-, щ- В-с ц- ц-к-в-т-. -------------------------------- Мене тішить, що Вас це цікавить. 0
Me---t-sh-tʹ- s---o-Va--tse --ik---t-. M--- t------- s---- V-- t-- t--------- M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V-s t-e t-i-a-y-ʹ- -------------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vas tse tsikavytʹ.
Eg er glad for at du vil kjøpe huset. Ме-- ті-и-ь,-що-В- х-ч-те------и----и---. М--- т------ щ- В- х----- к----- б------- М-н- т-ш-т-, щ- В- х-ч-т- к-п-т- б-д-н-к- ----------------------------------------- Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. 0
M-n- t------- --c-o Vy--ho----e---pyt---u--n--. M--- t------- s---- V- k------- k----- b------- M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V- k-o-h-t- k-p-t- b-d-n-k- ----------------------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vy khochete kupyty budynok.
Eg er redd den siste bussen har gått. Я----пу--аю- -о-ос-а---й --то-у- --- -оїх-в. Я п--------- щ- о------- а------ в-- п------ Я п-и-у-к-ю- щ- о-т-н-і- а-т-б-с в-е п-ї-а-. -------------------------------------------- Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. 0
YA pry-u-ka-u--sh--- osta-n-y- a----u--v--e-po-̈-h--. Y- p---------- s---- o-------- a------ v--- p-------- Y- p-y-u-k-y-, s-c-o o-t-n-i-̆ a-t-b-s v-h- p-i-k-a-. ----------------------------------------------------- YA prypuskayu, shcho ostanniy̆ avtobus vzhe poïkhav.
Eg er redd vi må ta drosje. Я--ри--скаю- -- ми--о---------ти--а-с-. Я п--------- щ- м- п------ в---- т----- Я п-и-у-к-ю- щ- м- п-в-н-і в-я-и т-к-і- --------------------------------------- Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. 0
YA ------ka-u, -h-ho ----o-y--- v----- -a-si. Y- p---------- s---- m- p------ v----- t----- Y- p-y-u-k-y-, s-c-o m- p-v-n-i v-y-t- t-k-i- --------------------------------------------- YA prypuskayu, shcho my povynni vzyaty taksi.
Eg er redd eg ikkje har pengar på meg. Я ----я---- я -е --ю -ри с--і гр-ше-. Я б----- щ- я н- м-- п-- с--- г------ Я б-ю-я- щ- я н- м-ю п-и с-б- г-о-е-. ------------------------------------- Я боюся, що я не маю при собі грошей. 0
YA-boy----- -hc-o -a-----a-u p-y-so-i -ros-e--. Y- b------- s---- y- n- m--- p-- s--- h-------- Y- b-y-s-a- s-c-o y- n- m-y- p-y s-b- h-o-h-y-. ----------------------------------------------- YA boyusya, shcho ya ne mayu pry sobi hroshey̆.

Frå rørsler til språk

Når vi lærer språk, har hjernen mykje å gjere. Han må handtere dei språklege signala. Rørsler og symbol er språklege signal, dei med. Dei fanst til og med før menneskespråket. Nokre teikn blir forståtte i alle kulturar. Andre må lærast. Du kan ikkje forstå dei i seg sjølv. Rørsler og symbol blir handsama som språk. Og dei blir handsama på same stad i hjernen! Ein ny studie har vist det. Forskarar testa fleire forsøkspersonar. Desse forsøkspersonane skulle sjå ulike videoklipp. Hjerneaktiviteten vart målt medan dei såg klippa. Ein del av klippa uttrykte ulike ting. Det skjedde med rørsler, symbol og språk. Den andre forsøksgruppa såg andre videoklipp. Desse videoane var nonsens-klipp. Språk, rørsler og symbol fanst ikkje. Dei hadde inga meining. I målingane såg forskarane kva som vart handsama kvar. Dei samanlikna hjerneaktiviteten til forsøkspersonane. Alt som hadde meining, vart analysert i same område i hjernen. Resultata frå desse eksperimenta er særs interessante. Dei viser korleis hjernen vår har lært språk over tid. Fyrst kommuniserte mennesket med rørsler. Seinare utvikla det språk. Så hjernen måtte lære å handsame rørsler som språk. Og tydelegvis oppdaterte han berre den gamle versjonen...