Det irriterar meg at du snorkar.
ምሕርና-ካ -ርብሸ-።
ም----- ይ-----
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
m------nah-ika----i--she--።
m------------- y-----------
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
Det irriterar meg at du snorkar.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
Det irriterar meg at du drikk så mykje øl.
ብ-- ---ም-ታ-ካ-ይ-ርቐ-።
ብ-- ቢ- ም---- ይ-----
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
bi--ḥ- ---a misi---ika--ih---ik--en-።
b------ b--- m--------- y-------------
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Det irriterar meg at du drikk så mykje øl.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Det irriterar meg at du kjem så seint.
ኣ-ኻ --ጊ--ም--እካ-ይ---ኒ።
ኣ-- ዶ--- ም---- ይ-----
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
a-īẖ- don--īh-- m-m-ts-a--ka--i-̣ir--̱-e-ī።
a----- d-------- m----------- y-------------
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Det irriterar meg at du kjem så seint.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Eg trur han treng ein dokter.
ሓ--ሓ---የ-ል- ዩ -ብል ---- ---።
ሓ- ሓ-- የ--- ዩ ዝ-- እ--- ኣ---
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ-d-----k-m- y---liyo-yu--ibil--i-in----a--n-።
h---- h------ y------- y- z----- i------ a-----
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Eg trur han treng ein dokter.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Eg trur han er sjuk.
ሓሚ- ----ብ--እም-----ኒ።
ሓ-- ኢ- ዝ-- እ--- ኣ---
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h-am-mu---- -ib-li -min----alon-።
h------ ī-- z----- i------ a-----
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Eg trur han er sjuk.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Eg trur han søv no.
ሕጂ--ቂ- ----ሎ ዝ----ምነ- ኣሎኒ።
ሕ- ደ-- ኢ- ዘ- ዝ-- እ--- ኣ---
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥij--d----s---yu z----zi-ili -----ti a-on-።
h---- d------ ī-- z--- z----- i------ a-----
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Eg trur han søv no.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Vi håpar han vil gifte seg med dottera vår.
ተ-----ብ--ንሱ-ን--ና-ክምር-ዋ።
ተ-- ን--- ን- ን--- ክ-----
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
tes-f--n-g-bi---ni-u n--w--in- ki-iri‘-w-።
t----- n------- n--- n-------- k----------
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Vi håpar han vil gifte seg med dottera vår.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
Vi håpar han har mykje pengar.
ተስፋ-ን--ር --ሕ---ዘብ -ህ--።
ተ-- ን--- ብ-- ገ--- ከ----
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
tes-fa ni--biri ----h-i --n-------ehiliw-።
t----- n------- b------ g------- k--------
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Vi håpar han har mykje pengar.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
Vi håpar han er millionær.
ተስ- -ገ--- ---ነር ክ-ውን።
ተ-- ን---- ሚ---- ክ----
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
t-------ig-bi-i--m--iy--e-i-ki-----ni።
t----- n-------- m--------- k---------
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Vi håpar han er millionær.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
Eg har høyrt at kona di har hatt eit uhell.
ሰ-------ጋ---ዘ-ነፋ --ዐ።
ሰ---- ሓ-- ከ----- ሰ---
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
se--yiti-----̣a-------mi-e-a-ef---e-ī‘-።
s---------- h------ k----------- s------
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Eg har høyrt at kona di har hatt eit uhell.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
Eg har høyrt at ho ligg på sjukehuset.
ኣ--ሆ-ፒ-- ከ-ዘ- -ሚ-።
ኣ- ሆ---- ከ--- ሰ---
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
ab- hos-pītal----m-z----sem--ā።
a-- h--------- k------- s------
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Eg har høyrt at ho ligg på sjukehuset.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
Eg har høyrt at bilen din er heilt øydelagt.
መ-ናኻ---ማ-ከ---ሰ-ረት--ሚዐ።
መ--- ፈ-- ከ------- ሰ---
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
m--ī--h-a-fets-ī----e--z-tes-bir-t--se-ī--።
m-------- f------- k--------------- s------
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Eg har høyrt at bilen din er heilt øydelagt.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
Eg er glad for at du kom.
ብ-ምምጻ-ኩ- --የ--ሓጒሰ ።
ብ------- ኣ-- ተ--- ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
b---mim-ts---iku---azi-e t-h-a-w-s- ።
b----------------- a---- t--------- ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Eg er glad for at du kom.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
Eg er glad for at du er interessert.
ተገ-ስነ--ብም----ም ኣዝ--ተ--- ።
ተ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
te--dasi-e--------il-w-k-mi--z-y- t---a-w-s- ።
t----------- b------------- a---- t--------- ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Eg er glad for at du er interessert.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
Eg er glad for at du vil kjøpe huset.
ነ- ገ- -ት--ኡ--ብ-ድ---ም ኣ-----ጒ- ።
ነ- ገ- ክ----- ብ------ ኣ-- ተ--- ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
net--gez- k---gez-’u---bi--di-ayikumi --i-- t--̣-gw--- ።
n--- g--- k----------- b------------- a---- t--------- ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Eg er glad for at du vil kjøpe huset.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
Eg er redd den siste bussen har gått.
እ- -------- ---ከይዳ-ይ--ው- ስግ-ት-ኣሎ- ።
እ- ና- መ---- ቡ- ከ-- ይ---- ስ--- ኣ-- ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
ita--a----e--d-’i-a ---i--ey-da---tiẖ-w--i--ig-’ati --on- ።
i-- n--- m--------- b--- k----- y---------- s------- a---- ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Eg er redd den siste bussen har gått.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
Eg er redd vi må ta drosje.
ታክሲ-------ኢ---ብ--ስግ---ኣሎኒ።
ታ-- ክ---- ኢ- ዝ-- ስ--- ኣ---
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
t--isī--iniw-sid----- --bili --gi’--i-a---ī።
t----- k--------- ī-- z----- s------- a-----
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Eg er redd vi må ta drosje.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
Eg er redd eg ikkje har pengar på meg.
ገን-- --ብ-ይ-ከይ-ውን---ሐ‘ሎ-።
ገ--- ዘ---- ከ---- ፈ------
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
genizebi zeyi--l-yi-k--i--w--i -e-ī--ā‘loẖu።
g------- z--------- k--------- f-------------
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
Eg er redd eg ikkje har pengar på meg.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።