português PT » árabe   No restaurante 4


32 [trinta e dois]

No restaurante 4

-

+ ‫32 [إثنان وثلاثون]‬32 ['iithnan wathalathuna]

+ ‫في المطعم 4‬fy almutem 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

-

‫32 [إثنان وثلاثون]‬
32 ['iithnan wathalathuna]

‫في المطعم 4‬
fy almutem 4

Carrega para ver o texto:   
português PTالعربية
Uma dose de batatas fritas com ketchup. ‫ص-- ب---- م---- م- ص--- ا-------.‬
s--- b------- m-------- m-- s----- a----------.
+
E duas doses com maionese. ‫و----- م- ا----------
w------ m-- a--------,
+
E três salsichas grelhadas com mostarda. ‫و----- م- ن---- م---- و----.‬
w--------- m-- n------ m------- w---------.
+
   
O que é que tem de legumes? ‫م- ه- ا------- ا--- ل------
m- h- a--------- a--- l-------?
+
Tem feijão? ‫أ----- ح- ف---------
a------- h---- f--------?
+
Tem couve-flor? ‫أ----- ق----- / ز-----
a-------- q------- / z------?
+
   
Eu gosto de milho. ‫أ-- أ-- ا----.‬
a--- '--- a--------.
+
Eu gosto de pepinos. ‫أ-- أ-- ا-----.‬
a--- '--- a-------.
+
Eu gosto de tomates. ‫أ-- أ-- ا-------.‬
a--- '--- a---------.
+
   
(Você) também gosta de alho francês? ‫أ--- ا----- أ---- ؟-
i------ a------- a----- ?
+
(Você) também gosta de chucrute? ‫أ--- م--- ا------ أ---- ؟-
i------ m------ a------ a----- ?
+
(Você) também gosta de lentilhas? ‫أ--- ا---- أ---- ؟-
i------ a----- a----- ?
+
   
Também gostas de cenouras? ‫أ--- أ---- ا------
a----- a--- a-----?
+
Também gostas de brócolos? ‫أ--- أ---- ا---------
a----- a----- a---------?
+
Também gostas de pimentão? ‫أ--- أ--- ا----- ا-------
a----- '------ a------- a--------?
+
   
Eu não gosto de cebolas. ‫ل- أ-- ا----.‬
l- '----- a------.
+
Eu não gosto de azeitonas. ‫ل- أ-- ا------.‬
l- '----- a-------.
+
Eu não gosto de cogumelos. ‫ل- أ-- ا----.‬
l-- '----- a------.
+
   

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados.

Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar. É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!