Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   ar ‫عطل في السيارة‬

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

‫39 [تسعة وثلاثون]‬

39 [tsieat wathalathun]

‫عطل في السيارة‬

[etul fi alsayart]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? ‫أ-ن -- --رب-مح-ة -لو-ود--‬ ‫أين هي أقرب محطة للوقود ؟‬ ‫-ي- ه- أ-ر- م-ط- ل-و-و- ؟- --------------------------- ‫أين هي أقرب محطة للوقود ؟‬ 0
ay- ----a-ra- --hata--n-l---uqu--? ayn hi 'aqrab mahatatan lilwuqud ? a-n h- '-q-a- m-h-t-t-n l-l-u-u- ? ---------------------------------- ayn hi 'aqrab mahatatan lilwuqud ?
Eu estou com um pneu furado. ‫---- --ار--ث--ب-‬ ‫عندي إطار مثقوب.‬ ‫-ن-ي إ-ا- م-ق-ب-‬ ------------------ ‫عندي إطار مثقوب.‬ 0
e---i--ii-----ath-u-. enadi 'iitar mathqub. e-a-i '-i-a- m-t-q-b- --------------------- enadi 'iitar mathqub.
Pode trocar o pneu? ‫هل ----ك -ب-يل ال-ول-ب ؟‬ ‫هل يمكنك تبديل الدولاب ؟‬ ‫-ل ي-ك-ك ت-د-ل ا-د-ل-ب ؟- -------------------------- ‫هل يمكنك تبديل الدولاب ؟‬ 0
h--yumk-nu--ta-d-- ----wlab ? hl yumkinuk tabdil alduwlab ? h- y-m-i-u- t-b-i- a-d-w-a- ? ----------------------------- hl yumkinuk tabdil alduwlab ?
Preciso de alguns litros de gasóleo. ‫أ-ا--ح-ج- إل----ة ل-ت-ا-----ال-ا--ت-‬ ‫أنا بحاجة إلى عدة ليترات من المازوت.‬ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى ع-ة ل-ت-ا- م- ا-م-ز-ت-‬ -------------------------------------- ‫أنا بحاجة إلى عدة ليترات من المازوت.‬ 0
an-- b-h-ja--'-ila- e-t-li-a-ar-- m-n-al-a-ut-. anaa bihajat 'iilaa edt liyatarat min almazuta. a-a- b-h-j-t '-i-a- e-t l-y-t-r-t m-n a-m-z-t-. ----------------------------------------------- anaa bihajat 'iilaa edt liyatarat min almazuta.
Eu já não tenho mais gasolina. ‫-م-ي-- ل---ب-ز--.‬ ‫لم يبق لدي بنزين.‬ ‫-م ي-ق ل-ي ب-ز-ن-‬ ------------------- ‫لم يبق لدي بنزين.‬ 0
l--yab-------a--i--ina. lm yabq ladaya binzina. l- y-b- l-d-y- b-n-i-a- ----------------------- lm yabq ladaya binzina.
Você tem um galão? ‫هل ل-يك -----إضا-ي ؟‬ ‫هل لديك خزان إضافي ؟‬ ‫-ل ل-ي- خ-ا- إ-ا-ي ؟- ---------------------- ‫هل لديك خزان إضافي ؟‬ 0
hl-l-da-k kh-z--n '-i-a---? hl ladayk khazzan 'iidafi ? h- l-d-y- k-a-z-n '-i-a-i ? --------------------------- hl ladayk khazzan 'iidafi ?
Onde é que posso telefonar? ‫أ----م--ن--ا-ات-----اله-ت---‬ ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف ؟‬ ‫-ي- ي-ك-ن- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف ؟- ------------------------------ ‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف ؟‬ 0
ayn-----in-ni al--------bia-hat-f ? ayn yumkinuni alaitisal bialhatif ? a-n y-m-i-u-i a-a-t-s-l b-a-h-t-f ? ----------------------------------- ayn yumkinuni alaitisal bialhatif ?
Eu preciso de um reboque. ‫إني أ---- -------- سح- --سي--ة-‬ ‫إني أحتاج إلى خدمة سحب السيارة.‬ ‫-ن- أ-ت-ج إ-ى خ-م- س-ب ا-س-ا-ة-‬ --------------------------------- ‫إني أحتاج إلى خدمة سحب السيارة.‬ 0
'-in- --h-a- ----aa---i-m---s-h---ls---rat-. 'iini 'ahtaj 'iilaa khidmat sahb alsayarata. '-i-i '-h-a- '-i-a- k-i-m-t s-h- a-s-y-r-t-. -------------------------------------------- 'iini 'ahtaj 'iilaa khidmat sahb alsayarata.
Eu estou à procura de uma oficina. ‫إ-ي-أف-ش ع---ر---تصليح.‬ ‫إني أفتش عن ورشة تصليح.‬ ‫-ن- أ-ت- ع- و-ش- ت-ل-ح-‬ ------------------------- ‫إني أفتش عن ورشة تصليح.‬ 0
'-in- '-f---- --n-w--sh-t--asliha. 'iini 'uftish ean warshat tasliha. '-i-i '-f-i-h e-n w-r-h-t t-s-i-a- ---------------------------------- 'iini 'uftish ean warshat tasliha.
Houve um acidente. ‫-قد---ع-حا-ث.‬ ‫لقد وقع حادث.‬ ‫-ق- و-ع ح-د-.- --------------- ‫لقد وقع حادث.‬ 0
lqad--aqa--------. lqad waqae hadtha. l-a- w-q-e h-d-h-. ------------------ lqad waqae hadtha.
Onde é que é o próximo telefone público? ‫--ن --ر--هاتف ؟‬ ‫أين أقرب هاتف ؟‬ ‫-ي- أ-ر- ه-ت- ؟- ----------------- ‫أين أقرب هاتف ؟‬ 0
ayn---qr-- ha----? ayn 'aqrab hatif ? a-n '-q-a- h-t-f ? ------------------ ayn 'aqrab hatif ?
(Você) tem um telemóvel consigo? ‫هل--د-ك---ت- ن--- ؟‬ ‫هل لديك هاتف نقال ؟‬ ‫-ل ل-ي- ه-ت- ن-ا- ؟- --------------------- ‫هل لديك هاتف نقال ؟‬ 0
h-----a-k --tif n---- ? hl ladayk hatif nuqal ? h- l-d-y- h-t-f n-q-l ? ----------------------- hl ladayk hatif nuqal ?
Nós precisamos de ajuda. ‫نح--ج--لى-م-ا-دة.‬ ‫نحتاج إلى مساعدة.‬ ‫-ح-ا- إ-ى م-ا-د-.- ------------------- ‫نحتاج إلى مساعدة.‬ 0
n-itaj '-ila- --sae-dat. nhitaj 'iilaa musaeadat. n-i-a- '-i-a- m-s-e-d-t- ------------------------ nhitaj 'iilaa musaeadat.
Chame um médico! ‫-ط---ط-يباً-‬ ‫اطلب طبيبا-.‬ ‫-ط-ب ط-ي-ا-.- -------------- ‫اطلب طبيباً.‬ 0
atil-- ---baan. atilib tbybaan. a-i-i- t-y-a-n- --------------- atilib tbybaan.
Chame a polícia! ‫-ت-- با---ط-.‬ ‫اتصل بالشرطة.‬ ‫-ت-ل ب-ل-ر-ة-‬ --------------- ‫اتصل بالشرطة.‬ 0
ata-i---i-l-h-r--ti. atasil bialshartati. a-a-i- b-a-s-a-t-t-. -------------------- atasil bialshartati.
Os seus papéis / documentos, por favor. ‫-ورا---، -ن--ضل-.‬ ‫أوراقك ، من فضلك.‬ ‫-و-ا-ك ، م- ف-ل-.- ------------------- ‫أوراقك ، من فضلك.‬ 0
'u-r-qak - mi- --dlk-. 'uwraqak , min fadlka. '-w-a-a- , m-n f-d-k-. ---------------------- 'uwraqak , min fadlka.
A sua carta de condução, por favor. ‫إج-زة ---يادة- -- ف-ل-.‬ ‫إجازة القيادة، من فضلك.‬ ‫-ج-ز- ا-ق-ا-ة- م- ف-ل-.- ------------------------- ‫إجازة القيادة، من فضلك.‬ 0
'---z---a------t-----n -a-al-k-. 'ijazat alqiadati, min fadalaka. '-j-z-t a-q-a-a-i- m-n f-d-l-k-. -------------------------------- 'ijazat alqiadati, min fadalaka.
Os documentos do carro, por favor. ‫أ--ا----س-ا-ة، -ن-فضل--‬ ‫أوراق السيارة، من فضلك.‬ ‫-و-ا- ا-س-ا-ة- م- ف-ل-.- ------------------------- ‫أوراق السيارة، من فضلك.‬ 0
awr---al-----ati- m---fadalka. awraq alsiyarati, min fadalka. a-r-q a-s-y-r-t-, m-n f-d-l-a- ------------------------------ awraq alsiyarati, min fadalka.

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!