Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

‫56 [ستة وخمسون]‬

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

[almashaeir , al'ahasis]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
ter vontade و--د ---ة وجود رغبة و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
w-j---ra---a wujud raghba w-j-d r-g-b- ------------ wujud raghba
Nós temos vontade. ل-----رغ-ة لدينا رغبة ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
lad-yna-rag-ba ladayna raghba l-d-y-a r-g-b- -------------- ladayna raghba
Nós não temos vontade. ‫-----ب- لد--ا-‬ ‫لا رغبة لدينا.‬ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا-‬ ---------------- ‫لا رغبة لدينا.‬ 0
la ra-h-a---a-ay--. la raghbat ladayna. l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
ter medo ‫--ش-ور -الخ-ف.‬ ‫الشعور بالخوف.‬ ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-.- ---------------- ‫الشعور بالخوف.‬ 0
al-hu--r -ial-hawf-. alshueur bialkhawfa. a-s-u-u- b-a-k-a-f-. -------------------- alshueur bialkhawfa.
Eu tenho medo. ‫أ--- -------/--ن- -ائف.‬ ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ ‫-ش-ر ب-ل-و- / أ-ا خ-ئ-.- ------------------------- ‫أشعر بالخوف / أنا خائف.‬ 0
a--------ialkh-wf-/-'-----h----a. ashueur bialkhawf / 'ana khayifa. a-h-e-r b-a-k-a-f / '-n- k-a-i-a- --------------------------------- ashueur bialkhawf / 'ana khayifa.
Eu não tenho medo. ‫----خائفاً-‬ ‫لست خائفا-.‬ ‫-س- خ-ئ-ا-.- ------------- ‫لست خائفاً.‬ 0
l-t ----faan. lst khayfaan. l-t k-a-f-a-. ------------- lst khayfaan.
ter tempo ت-ف- ---قت توفر الوقت ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
t--fi--alw--t tuafir alwaqt t-a-i- a-w-q- ------------- tuafir alwaqt
Ele tem tempo. ‫-د-----ت.‬ ‫لديه وقت.‬ ‫-د-ه و-ت-‬ ----------- ‫لديه وقت.‬ 0
ldayh -aq-a. ldayh waqta. l-a-h w-q-a- ------------ ldayh waqta.
Ele não tem tempo. ‫-ا-وق--لدي-.‬ ‫لا وقت لديه.‬ ‫-ا و-ت ل-ي-.- -------------- ‫لا وقت لديه.‬ 0
l-- w-qt -a--y-a. laa waqt ladayha. l-a w-q- l-d-y-a- ----------------- laa waqt ladayha.
estar aborrecido ا--عو- --لملل الشعور بالملل ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
alshu--- -i-lmu--l alshueur bialmulul a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmulul
Ela está aborrecida. هي-تشعر ---م-ل هي تشعر بالملل ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
h- -ash--r---al--l-l hi tasheur bialmulul h- t-s-e-r b-a-m-l-l -------------------- hi tasheur bialmulul
Ela não está aborrecida. ‫إ--ا-ل- ت--- ب---ل-.‬ ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-.- ---------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل.‬ 0
'-i---- -a --s-e---b----i--. 'iinaha la tasheur bialmill. '-i-a-a l- t-s-e-r b-a-m-l-. ---------------------------- 'iinaha la tasheur bialmill.
ter fome / estar com fome ا-شع-ر-بالجوع الشعور بالجوع ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
al-h--u- bi----e alshueur bialjue a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Estão com fome? ‫-- أن-م--يا-؟‬ ‫هل أنتم جياع؟‬ ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟- --------------- ‫هل أنتم جياع؟‬ 0
hl '--t-m j-a-? hl 'antum jyae? h- '-n-u- j-a-? --------------- hl 'antum jyae?
Não estão com fome? ‫أل-تم ----اً؟‬ ‫ألستم جياعا-؟‬ ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟- --------------- ‫ألستم جياعاً؟‬ 0
a--st-m jy--a--? alistum jyaeaan? a-i-t-m j-a-a-n- ---------------- alistum jyaeaan?
ter sede / estar com sede الش--رب-لعطش الشعوربالعطش ا-ش-و-ب-ل-ط- ------------ الشعوربالعطش 0
a--h---bale--h alshewrbaletsh a-s-e-r-a-e-s- -------------- alshewrbaletsh
Eles estão com sede. ‫-- عط-ى-‬ ‫هم عطشى.‬ ‫-م ع-ش-.- ---------- ‫هم عطشى.‬ 0
hm --t--a-. hm eatshaa. h- e-t-h-a- ----------- hm eatshaa.
Eles não estão com sede. ‫ل-س--------‬ ‫ليسوا عطشى.‬ ‫-ي-و- ع-ش-.- ------------- ‫ليسوا عطشى.‬ 0
l----- -a---a-. lyasuu eatshaa. l-a-u- e-t-h-a- --------------- lyasuu eatshaa.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!