português PT » urdu   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

‫35 [پینتیس]‬
paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬
hawai adda par ( airport par )

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

‫35 [پینتیس]‬
paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬
hawai adda par ( airport par )

Carrega para ver o texto:   
português PTاردو
Eu quero marcar um voo para Atenas. ‫م-- ا----- ک- ف---- ب- ک--- چ---- ہ---
m--- a------ k- f----- b-- k---- c----- h-n
É um voo direto? ‫ک-- ی- ڈ------ ف---- ہ---
k-- y-- d----- f----- h--?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. ‫م------ ک- ک- ک---- پ- ج-- د--- س---- ن- پ--- و---- ک--
m-------- k-- k- k----- p-- j---- d--- c------- n-- p----- w---- ki
   
Eu queria confirmar a minha reserva. ‫م-- ا--- ف---- ک- ت---- ک--- چ---- ہ---
m--- a--- f----- k- t------ k---- c----- h-n
Eu queria anular a minha reserva. ‫م-- ا--- ف---- ک- ت---- ک---- چ---- ہ---
m--- a--- f----- k- t------- k----- c----- h-n
Eu queria mudar a minha reserva. ‫م-- ا--- ف---- ک- ت---- ک---- چ---- ہ---
m--- a--- f----- k- t------ k----- c----- h-n
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? ‫ا--- ج--- ر-- ک- ج--- گ---
a--- j----- r--- k-- j--- g-?
Ainda há dois lugares? ‫ک-- د- س---- خ--- ہ----
k-- d-- s---- m-- s---- h---?
Não, só temos um lugar disponível. ‫ن--- ، ہ---- پ-- ص-- ا-- س-- خ--- ہ--
n---- h------ p--- s--- a-- s-- b--- h-i
   
Quando é que aterramos? ‫ہ- ک- ا---- گ---
h-- k-- u----- g-?
Quando é que chegamos? ‫ہ- و--- ک- پ----- گ---
h-- w---- k-- p-------- g-?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? ‫ش-- ج--- و--- ب- ک- ر---- ہ- گ---
s----- j--- w--- b-- k-- r----- h- g-?
   
Esta é a sua mala? ‫ک-- ی- آ- ک- س-- ک-- ہ---
k-- y-- a-- k- s--- c--- h--?
Esta é a sua bolsa? ‫ک-- ی- آ- ک- ب-- ہ---
k-- y-- a-- k- b-- h--?
Esta é a sua bagagem? ‫ک-- ی- آ- ک- س---- ہ---
k-- y-- a-- k- s----- h--?
   
Quantas malas posso levar? ‫م-- ک--- س---- ل- ج- س--- ہ----
m--- k---- s----- l- j- s---- h--?
Vinte quilos. ‫ب-- ک---
b--- k--o
O quê? Só vinte quilos? ‫ک--- ص-- ب-- ک----
k--- s--- b--- k---?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!