Рјечник

sr Бројеви   »   ml എണ്ണുന്നു

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

7 [ഏഴ്]

7 [ezhu]

എണ്ണുന്നു

yennunnu

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајалам Игра Више
Ја бројим: ഞ-ൻ -ണ്-ി: ഞാ_ എ___ ഞ-ൻ എ-്-ി- ---------- ഞാൻ എണ്ണി: 0
n-----ye---: n____ y_____ n-a-n y-n-i- ------------ njaan yenni:
један, два, три ഒ-്-്-ര-്-് -ൂന-ന് ഒ__ ര__ മൂ__ ഒ-്-് ര-്-് മ-ന-ന- ------------------ ഒന്ന് രണ്ട് മൂന്ന് 0
on-u --ndu--oon-u o___ r____ m_____ o-n- r-n-u m-o-n- ----------------- onnu randu moonnu
Ја бројим до три. ഞ---മൂ---------്ണ-ന്നു. ഞാ_ മൂ___ എ_____ ഞ-ൻ മ-ന-ന-യ- എ-്-ു-്-ു- ----------------------- ഞാൻ മൂന്നായി എണ്ണുന്നു. 0
nj--n mo---a--i ye--unn-. n____ m________ y________ n-a-n m-o-n-a-i y-n-u-n-. ------------------------- njaan moonnaayi yennunnu.
Ја бројим даље: ഞാ- എണ---ന-----ത-----്-ു: ഞാ_ എ_____ തു_____ ഞ-ൻ എ-്-ു-്-ത- ത-ട-ു-്-ു- ------------------------- ഞാൻ എണ്ണുന്നത് തുടരുന്നു: 0
n-a-n ye--u---thu th-d--unn-: n____ y__________ t__________ n-a-n y-n-u-n-t-u t-u-a-u-n-: ----------------------------- njaan yennunnathu thudarunnu:
четири, пет, шест, നാ--, -ഞ്ച്--ആറ-, നാ__ അ___ ആ__ ന-ല-, അ-്-്- ആ-്- ----------------- നാല്, അഞ്ച്, ആറ്, 0
na-l-,--nj-,-aat, n_____ a____ a___ n-a-u- a-j-, a-t- ----------------- naalu, anju, aat,
седам, осам, девет ഏ-്-----്-ഒമ്പത് ഏ_ എ__ ഒ___ ഏ-് എ-്-് ഒ-്-ത- ---------------- ഏഴ് എട്ട് ഒമ്പത് 0
ezhu-e-tu-om-at-u e___ e___ o______ e-h- e-t- o-b-t-u ----------------- ezhu ettu ombathu
Ја бројим. ഞ-ൻ-എണ്-ി ഞാ_ എ__ ഞ-ൻ എ-്-ി --------- ഞാൻ എണ്ണി 0
njaa--ye-ni n____ y____ n-a-n y-n-i ----------- njaan yenni
Ти бројиш. നി-്ങൾ എണ--ുക നി___ എ___ ന-ങ-ങ- എ-്-ു- ------------- നിങ്ങൾ എണ്ണുക 0
n--g----ennu-a n_____ y______ n-n-a- y-n-u-a -------------- ningal yennuka
Он броји. പറഞ്ഞു. പ____ പ-ഞ-ഞ-. ------- പറഞ്ഞു. 0
pa--n-u. p_______ p-r-n-u- -------- paranju.
Један. Први. ഒ-്-്- -ദ----ത-ത്. ഒ___ ആ______ ഒ-്-്- ആ-്-ത-ത-ത-. ------------------ ഒന്ന്. ആദ്യത്തേത്. 0
onnu- --dyat--t--. o____ a___________ o-n-. a-d-a-h-t-u- ------------------ onnu. aadyathethu.
Два. Други. രണ്ട---രണ--ാ---തെ. ര___ ര______ ര-്-്- ര-്-ാ-ത-ത-. ------------------ രണ്ട്. രണ്ടാമത്തെ. 0
ran--.-randaam-t-e. r_____ r___________ r-n-u- r-n-a-m-t-e- ------------------- randu. randaamathe.
Три. Трећи. മൂന--്.---------്ത-. മൂ___ മൂ______ മ-ന-ന-. മ-ന-ന-മ-്-െ- -------------------- മൂന്ന്. മൂന്നാമത്തെ. 0
m-o---- m-onn-am-th-. m______ m____________ m-o-n-. m-o-n-a-a-h-. --------------------- moonnu. moonnaamathe.
Четири. Четврти. നാ--.------ത്തെ. നാ__ നാ_____ ന-ല-. ന-ല-മ-്-െ- ---------------- നാല്. നാലാമത്തെ. 0
n--l------laam-t-e. n_____ n___________ n-a-u- n-a-a-m-t-e- ------------------- naalu. naalaamathe.
Пет. Пети. അ----. -ഞ-ചാ-ത---. അ___ അ______ അ-്-്- അ-്-ാ-ത-ത-. ------------------ അഞ്ച്. അഞ്ചാമത്തെ. 0
a-ju--an--aa--th-. a____ a___________ a-j-. a-c-a-m-t-e- ------------------ anju. anchaamathe.
Шест. Шести. ആറ്----ാ---തേ-്. ആ__ ആ______ ആ-്- ആ-ാ-ത-ത-ത-. ---------------- ആറ്. ആറാമത്തേത്. 0
a-t. --ramat-eth-. a___ a____________ a-t- a-r-m-t-e-h-. ------------------ aat. aaramathethu.
Седам. Седми. ഏഴ-- ഏ--മത്-േത്. ഏ__ ഏ______ ഏ-്- ഏ-ാ-ത-ത-ത-. ---------------- ഏഴ്. ഏഴാമത്തേത്. 0
ez--- ez-aama---th-. e____ e_____________ e-h-. e-h-a-a-h-t-u- -------------------- ezhu. ezhaamathethu.
Осам. Осми. എ------എ--ടാമ-്--ത-. എ___ എ_______ എ-്-്- എ-്-ാ-ത-ത-ത-. -------------------- എട്ട്. എട്ടാമത്തേത്. 0
et--. etta---t-et--. e____ e_____________ e-t-. e-t-a-a-h-t-u- -------------------- ettu. ettaamathethu.
Девет. Девети. ഒമ--ത്. ---പത-മത്ത---. ഒ____ ഒ________ ഒ-്-ത-. ഒ-്-ത-മ-്-േ-്- ---------------------- ഒമ്പത്. ഒമ്പതാമത്തേത്. 0
om-a---. o----h-am-thet-u. o_______ o________________ o-b-t-u- o-b-t-a-m-t-e-h-. -------------------------- ombathu. ombathaamathethu.

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...