Рјечник

sr Бројеви   »   ar ‫الأعداد‬

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

‫7 [سبعة]‬

7 [saba'a]

‫الأعداد‬

al-a'dad

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Ја бројим: ‫--- ---: ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد: 0
a-a-a-a-o-;-dd a__ a_________ a-a a-a-o-;-d- -------------- ana a'udd
један, два, три ‫-ا-د--ا-ن--- ث-ا-ة ‫_____ ا_____ ث____ ‫-ا-د- ا-ن-ن- ث-ا-ة ------------------- ‫واحد، اثنان، ثلاثة 0
wah----i----n- -h-l-t-a w_____ i______ t_______ w-h-d- i-h-a-, t-a-a-h- ----------------------- wahid, ithnan, thalatha
Ја бројим до три. ‫-ن--أ-- ----ث--ث-. ‫___ أ__ ح__ ث_____ ‫-ن- أ-د ح-ى ث-ا-ة- ------------------- ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 0
a-a a&-pos-u-d h-tta---a--tha a__ a_________ h____ t_______ a-a a-a-o-;-d- h-t-a t-a-a-h- ----------------------------- ana a'udd hatta thalatha
Ја бројим даље: ‫أ-- أ-ا-ع--ل--: ‫___ أ____ ا____ ‫-ن- أ-ا-ع ا-ع-: ---------------- ‫أنا أتابع العد: 0
a-- u--b-------- -l--a--s;--d a__ u___________ a___________ a-a u-a-i-a-o-;- a---a-o-;-d- ----------------------------- ana utabi'u al-'add
четири, пет, шест, ‫أ---ة،-خ-سة، ستة ‫______ خ____ س__ ‫-ر-ع-، خ-س-، س-ة ----------------- ‫أربعة، خمسة، ستة 0
a--a------a- --a-s-----tta a___________ k______ s____ a-b-&-p-s-a- k-a-s-, s-t-a -------------------------- arba'a, khamsa, sitta
седам, осам, девет ‫--عة، ث-انية--ت-عة ‫_____ ث______ ت___ ‫-ب-ة- ث-ا-ي-، ت-ع- ------------------- ‫سبعة، ثمانية، تسعة 0
sab-&----;----hama--y----i-a&ap-s;a s___________ t_________ t__________ s-b-&-p-s-a- t-a-a-i-a- t-s-&-p-s-a ----------------------------------- saba'a, thamaniya, tisa'a
Ја бројим. ‫أن- --د. ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد. 0
a----&-p-s;-dd a__ a_________ a-a a-a-o-;-d- -------------- ana a'udd
Ти бројиш. ‫أ-ت---د. ‫___ ت___ ‫-ن- ت-د- --------- ‫أنت تعد. 0
a--a --&----;--d a___ t__________ a-t- t-&-p-s-u-d ---------------- anta ta'udd
Он броји. ‫-و--عد. ‫__ ي___ ‫-و ي-د- -------- ‫هو يعد. 0
h-w--ya&a-os--dd h___ y__________ h-w- y-&-p-s-u-d ---------------- huwa ya'udd
Један. Први. ‫و-ح---ال---. ‫_____ ا_____ ‫-ا-د- ا-أ-ل- ------------- ‫واحد. الأول. 0
w--i-. -l-aw--l w_____ a_______ w-h-d- a---w-a- --------------- wahid. al-awwal
Два. Други. ‫--ن-ن--الثان-. ‫______ ا______ ‫-ث-ا-. ا-ث-ن-. --------------- ‫اثنان. الثاني. 0
i-hn--- a---hani i______ a_______ i-h-a-. a---h-n- ---------------- ithnan. al-thani
Три. Трећи. ‫-لاثة. -----ث. ‫______ ا______ ‫-ل-ث-. ا-ث-ل-. --------------- ‫ثلاثة. الثالث. 0
th----ha. -l--h-lith t________ a_________ t-a-a-h-. a---h-l-t- -------------------- thalatha. al-thalith
Четири. Четврти. ‫-----. -ل---ع. ‫______ ا______ ‫-ر-ع-. ا-ر-ب-. --------------- ‫أربعة. الرابع. 0
a--a&--os;---a--ra-i&-po-; a___________ a____________ a-b-&-p-s-a- a---a-i-a-o-; -------------------------- arba'a. al-rabi'
Пет. Пети. ‫خ-س-- --خ-م-. ‫_____ ا______ ‫-م-ة- ا-خ-م-. -------------- ‫خمسة. الخامس. 0
k-a------l-----is k______ a________ k-a-s-. a---h-m-s ----------------- khamsa. al-khamis
Шест. Шести. ‫س--. ال--د-. ‫____ ا______ ‫-ت-. ا-س-د-. ------------- ‫ستة. السادس. 0
s-tta.--l-sad-s s_____ a_______ s-t-a- a---a-i- --------------- sitta. al-sadis
Седам. Седми. ‫س-عة--ا---بع. ‫_____ ا______ ‫-ب-ة- ا-س-ب-. -------------- ‫سبعة. السابع. 0
s-ba---o---.--l-sabi-ap--; s___________ a____________ s-b-&-p-s-a- a---a-i-a-o-; -------------------------- saba'a. al-sabi'
Осам. Осми. ‫ثمان-ة.--لثا--. ‫_______ ا______ ‫-م-ن-ة- ا-ث-م-. ---------------- ‫ثمانية. الثامن. 0
th---n--a. a--t----n t_________ a________ t-a-a-i-a- a---h-m-n -------------------- thamaniya. al-thamin
Девет. Девети. ‫--ع-. -ل-اسع. ‫_____ ا______ ‫-س-ة- ا-ت-س-. -------------- ‫تسعة. التاسع. 0
tis-&-pos;a--a--t--i---o-; t___________ a____________ t-s-&-p-s-a- a---a-i-a-o-; -------------------------- tisa'a. al-tasi'

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...