Рјечник

sr Напици   »   ml Beverages

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [പന്ത്രണ്ട്]

12 [panthrandu]

Beverages

[paaneeyangal]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајалам Игра Више
Ја пијем чај. ഞാൻ ചായ ---ിക്കുന്--. ഞ-ൻ ച-യ ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ച-യ ക-ട-ക-ക-ന-ന-. --------------------- ഞാൻ ചായ കുടിക്കുന്നു. 0
n-a----h---a--ud-k-un--. njaan chaaya kudikkunnu. n-a-n c-a-y- k-d-k-u-n-. ------------------------ njaan chaaya kudikkunnu.
Ја пијем кафу. ഞാൻ--ാ---ി ക-ടിക-കു-്--. ഞ-ൻ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ------------------------ ഞാൻ കാപ്പി കുടിക്കുന്നു. 0
njaan--a-p-- --dik-----. njaan kaappi kudikkunnu. n-a-n k-a-p- k-d-k-u-n-. ------------------------ njaan kaappi kudikkunnu.
Ја пијем минералну воду. ഞ-ൻ -------ാട-ടർ കുട--്കുന-ന-. ഞ-ൻ മ-നറൽ വ-ട-ടർ ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ മ-ന-ൽ വ-ട-ട- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------ ഞാൻ മിനറൽ വാട്ടർ കുടിക്കുന്നു. 0
n--a- --na--- ---t-a--kud-kk-nnu. njaan minaral vaattar kudikkunnu. n-a-n m-n-r-l v-a-t-r k-d-k-u-n-. --------------------------------- njaan minaral vaattar kudikkunnu.
Пијеш ли ти чај са лимуном? ന---ങൾ-നാരങ്ങ--േ-------യ ക-ടിക്ക-റ--്ട-? ന-ങ-ങൾ ന-രങ-ങ ച-ർത-ത ച-യ ക-ട-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- ന-ര-്- ച-ർ-്- ച-യ ക-ട-ക-ക-റ-ണ-ട-? ---------------------------------------- നിങ്ങൾ നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ കുടിക്കാറുണ്ടോ? 0
n-n--l naara--a--h-r-ha--ha-y--ku----a-r----? ningal naaranga chertha chaaya kudikkaarundo? n-n-a- n-a-a-g- c-e-t-a c-a-y- k-d-k-a-r-n-o- --------------------------------------------- ningal naaranga chertha chaaya kudikkaarundo?
Пијеш ли ти кафу са шећером? നി-്ങ- പഞ്ച----ച-ർ--ത --പ്പി കു-ി-്കാ-ു-്--? ന-ങ-ങൾ പഞ-ചസ-ര ച-ർത-ത ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-്-സ-ര ച-ർ-്- ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-റ-ണ-ട-? -------------------------------------------- നിങ്ങൾ പഞ്ചസാര ചേർത്ത കാപ്പി കുടിക്കാറുണ്ടോ? 0
nin-al-p--jasa-ra--hert-a-k-a-pi-ku-ikkaarun-o? ningal panjasaara chertha kaappi kudikkaarundo? n-n-a- p-n-a-a-r- c-e-t-a k-a-p- k-d-k-a-r-n-o- ----------------------------------------------- ningal panjasaara chertha kaappi kudikkaarundo?
Пијеш ли ти воду са ледом? നി-്-ൾ ഐ-്----ത്---െ---ം--ു---്ക-മ-? ന-ങ-ങൾ ഐസ- ച-ർത-ത വ-ള-ള- ക-ട-ക-ക-മ-? ന-ങ-ങ- ഐ-് ച-ർ-്- വ-ള-ള- ക-ട-ക-ക-മ-? ------------------------------------ നിങ്ങൾ ഐസ് ചേർത്ത വെള്ളം കുടിക്കുമോ? 0
ni-g-l -s-cher----vel-----ud-kkum-? ningal is chertha vellam kudikkumo? n-n-a- i- c-e-t-a v-l-a- k-d-k-u-o- ----------------------------------- ningal is chertha vellam kudikkumo?
Овде је забава. ഇ--ട- ഒരു---ർട്ടിയ-ണ്ട്. ഇവ-ട- ഒര- പ-ർട-ട-യ-ണ-ട-. ഇ-ി-െ ഒ-ു പ-ർ-്-ി-ു-്-്- ------------------------ ഇവിടെ ഒരു പാർട്ടിയുണ്ട്. 0
e-----or- -a-tt--undu. evide oru parttiyundu. e-i-e o-u p-r-t-y-n-u- ---------------------- evide oru parttiyundu.
Људи пију шампањац. ആള-ക- --ം--യ-ൻ-ക--ി-്--ന്നു. ആള-കൾ ഷ--പ-യ-ൻ ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ആ-ു-ൾ ഷ-ം-െ-്- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------- ആളുകൾ ഷാംപെയ്ൻ കുടിക്കുന്നു. 0
a--uk-l-shaa--ain k-----un-u. aalukal shaampain kudikkunnu. a-l-k-l s-a-m-a-n k-d-k-u-n-. ----------------------------- aalukal shaampain kudikkunnu.
Људи пију вино и пиво. ആ-ു-ൾ വൈ--ം-ബി-റും-കുട-ക്ക-ന്-ു. ആള-കൾ വ-ന-- ബ-യറ-- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ആ-ു-ൾ വ-ന-ം ബ-യ-ു- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------- ആളുകൾ വൈനും ബിയറും കുടിക്കുന്നു. 0
a-luka--v--num -iyaru- k-d---unn-. aalukal vainum biyarum kudikkunnu. a-l-k-l v-i-u- b-y-r-m k-d-k-u-n-. ---------------------------------- aalukal vainum biyarum kudikkunnu.
Пијеш ли ти алкохол? നിങ്ങൾ -ദ്----ഴിക്കാറ-ണ്--? ന-ങ-ങൾ മദ-യ- കഴ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- മ-്-ം ക-ി-്-ാ-ു-്-ോ- --------------------------- നിങ്ങൾ മദ്യം കഴിക്കാറുണ്ടോ? 0
nin--- -----m k--hi-kaa---d-? ningal madyam kazhikkaarundo? n-n-a- m-d-a- k-z-i-k-a-u-d-? ----------------------------- ningal madyam kazhikkaarundo?
Пијеш ли ти виски? നീ വി-്-ി-ക-ടി-്-ു--നു---ോ? ന- വ-സ-ക- ക-ട-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ന- വ-സ-ക- ക-ട-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? --------------------------- നീ വിസ്കി കുടിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
nee--is---k---k-u--u--o? nee viski kudikkunnundo? n-e v-s-i k-d-k-u-n-n-o- ------------------------ nee viski kudikkunnundo?
Пијеш ли ти колу с румом? റ-----ൊപ്-ം ക-- കു-ിക്കാറുണ്-ോ? റമ-മ-ന-പ-പ- ക-ള ക-ട-ക-ക-റ-ണ-ട-? റ-്-ി-ൊ-്-ം ക-ള ക-ട-ക-ക-റ-ണ-ട-? ------------------------------- റമ്മിനൊപ്പം കോള കുടിക്കാറുണ്ടോ? 0
r-mminopp-m-kola--u---k-ar-nd-? ramminoppam kola kudikkaarundo? r-m-i-o-p-m k-l- k-d-k-a-r-n-o- ------------------------------- ramminoppam kola kudikkaarundo?
Ја не волим шампањац. ത-ള-്ങ------ീ-്-് എനി--ക---ഷ്-----. ത-ളങ-ങ-ന-ന വ-ഞ-ഞ- എന-ക-ക- ഇഷ-ടമല-ല. ത-ള-്-ു-്- വ-ഞ-ഞ- എ-ി-്-് ഇ-്-മ-്-. ----------------------------------- തിളങ്ങുന്ന വീഞ്ഞ് എനിക്ക് ഇഷ്ടമല്ല. 0
t-ilan--n-- v----- e--kk- -sh---al--. thilangunna veenju enikku ishtamalla. t-i-a-g-n-a v-e-j- e-i-k- i-h-a-a-l-. ------------------------------------- thilangunna veenju enikku ishtamalla.
Ја не волим вино. എ--ക-ക- -ീഞ--്-ഇ-്-മ-്ല എന-ക-ക- വ-ഞ-ഞ- ഇഷ-ടമല-ല എ-ി-്-് വ-ഞ-ഞ- ഇ-്-മ-്- ----------------------- എനിക്ക് വീഞ്ഞ് ഇഷ്ടമല്ല 0
en-k-u--ee-ju-i---a-alla enikku veenju ishtamalla e-i-k- v-e-j- i-h-a-a-l- ------------------------ enikku veenju ishtamalla
Ја не волим пиво. എന-ക്ക്-ബി-- -ഷ----്ല. എന-ക-ക- ബ-യർ ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ബ-യ- ഇ-്-മ-്-. ---------------------- എനിക്ക് ബിയർ ഇഷ്ടമല്ല. 0
e-i-k---i----i---a-al--. enikku biyar ishtamalla. e-i-k- b-y-r i-h-a-a-l-. ------------------------ enikku biyar ishtamalla.
Беба воли млеко. കു--ഞി-് പാ- -----ാ-്. ക-ഞ-ഞ-ന- പ-ൽ ഇഷ-ടമ-ണ-. ക-ഞ-ഞ-ന- പ-ൽ ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------- കുഞ്ഞിന് പാൽ ഇഷ്ടമാണ്. 0
k--ji-u pa-l-i-h-a----u. kunjinu paal ishtamaanu. k-n-i-u p-a- i-h-a-a-n-. ------------------------ kunjinu paal ishtamaanu.
Дете воли какао и сок од јабуке. കു-്--ക്ക- -ൊക----ു- -പ്പി---്--സും -ഷ്-മ-ണ്. ക-ട-ട-ക-ക- ക-ക-ക-യ-- ആപ-പ-ൾ ജ-യ-സ-- ഇഷ-ടമ-ണ-. ക-ട-ട-ക-ക- ക-ക-ക-യ-ം ആ-്-ി- ജ-യ-സ-ം ഇ-്-മ-ണ-. --------------------------------------------- കുട്ടിക്ക് കൊക്കോയും ആപ്പിൾ ജ്യൂസും ഇഷ്ടമാണ്. 0
k-tt-k-- --k-o-um-a---i- jy--sum --ht-m--n-. kuttikku kokkoyum aappil jyoosum ishtamaanu. k-t-i-k- k-k-o-u- a-p-i- j-o-s-m i-h-a-a-n-. -------------------------------------------- kuttikku kokkoyum aappil jyoosum ishtamaanu.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. സ്ത്ര--്ക് --ഞ--്--്യൂ-്, -----്-്രൂട്-് -്-ൂസ് ----ി-----ടമ-ണ്. സ-ത-ര-ക-ക- ഓറഞ-ച- ജ-യ-സ-, ഗ-ര-പ-ഫ-ര-ട-ട- ജ-യ-സ- എന-ന-വ ഇഷ-ടമ-ണ-. സ-ത-ര-ക-ക- ഓ-ഞ-ച- ജ-യ-സ-, ഗ-ര-പ-ഫ-ര-ട-ട- ജ-യ-സ- എ-്-ി- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------------------------------------- സ്ത്രീക്ക് ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ്, ഗ്രേപ്ഫ്രൂട്ട് ജ്യൂസ് എന്നിവ ഇഷ്ടമാണ്. 0
st--ee--- ---nj--jy--- ----ef-----u -y-- -nn-va-i------a--. sthreekku oranju jyus, grapefroottu jyus enniva ishtamaanu. s-h-e-k-u o-a-j- j-u-, g-a-e-r-o-t- j-u- e-n-v- i-h-a-a-n-. ----------------------------------------------------------- sthreekku oranju jyus, grapefroottu jyus enniva ishtamaanu.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!