Рјечник

sr Постављати питања 1   »   ml Asking questions 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [അറുപത്തിരണ്ട്]

62 [arupathirandu]

Asking questions 1

[chodyangal chodikkuka 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајалам Игра Више
учити പഠിക്-ാൻ പഠ-ക-ക-ൻ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
pa-i-kan padikkan p-d-k-a- -------- padikkan
Уче ли ученици много? വ---യാ---ഥി-ൾ-----ാ-് പഠി-്----ന--്ടോ? വ-ദ-യ-ർത-ഥ-കൾ ഒര-പ-ട- പഠ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ ഒ-ു-ാ-് പ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾ ഒരുപാട് പഠിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
v----art-i--l -ru-a-- p--i---n-u-d-? vidyaarthikal orupadu padikkunnundo? v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
Не, они уче мало. ഇ-്ല,-അ-ർ-ക--ച--്-പഠിക--ുന്നു. ഇല-ല, അവർ ക-റച-ച- പഠ-ക-ക-ന-ന-. ഇ-്-, അ-ർ ക-റ-്-് പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ ഇല്ല, അവർ കുറച്ച് പഠിക്കുന്നു. 0
il-a- ---r kura--u p-di---nnu. illa, avar kurachu padikkunnu. i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
питати ച-ദി----ക ച-ദ-ക-ക-ക ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
c-od----ka chodikkuka c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Питате ли често учитеља? നി---- -----ോഴും-ട-ച്--ോ-്----ിക-ക--ു--ട-? ന-ങ-ങൾ പലപ-പ-ഴ-- ട-ച-ചറ-ട- ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ട-ച-ച-ോ-് ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ------------------------------------------ നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ടീച്ചറോട് ചോദിക്കാറുണ്ടോ? 0
ningal -a--pp-zhu--te-t--od---h----ka--undo? ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo? n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
Не, не питам га често. ഇ--ല, -ാ---വ-ോ----ല-്--ഴും-ചോ-ിക്ക------. ഇല-ല, ഞ-ൻ അവന-ട- പലപ-പ-ഴ-- ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല. ഇ-്-, ഞ-ൻ അ-ന-ട- പ-പ-പ-ഴ-ം ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല- ----------------------------------------- ഇല്ല, ഞാൻ അവനോട് പലപ്പോഴും ചോദിക്കാറില്ല. 0
i--a- -jaan avanod- pa-a-----u- ch-dikka--il-a. illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla. i-l-, n-a-n a-a-o-u p-l-p-o-h-m c-o-i-k-a-i-l-. ----------------------------------------------- illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla.
одговорити മറ--ടി മറ-പട- മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
ma--pa-i marupadi m-r-p-d- -------- marupadi
Одговорите, молим Вас. ദ-വാ-ി -റ--ട- പറ--. ദയവ-യ- മറ-പട- പറയ-. ദ-വ-യ- മ-ു-ട- പ-യ-. ------------------- ദയവായി മറുപടി പറയു. 0
da-av-ayi ma-u-a-i -a-ay-. dayavaayi marupadi parayu. d-y-v-a-i m-r-p-d- p-r-y-. -------------------------- dayavaayi marupadi parayu.
Ја одговарам. ഞ---ഉ--തരം-പ-യ--. ഞ-ൻ ഉത-തര- പറയ--. ഞ-ൻ ഉ-്-ര- പ-യ-ം- ----------------- ഞാൻ ഉത്തരം പറയും. 0
n-a-- --h-ram--a--yu-. njaan utharam parayum. n-a-n u-h-r-m p-r-y-m- ---------------------- njaan utharam parayum.
радити ജ--ി ജ-ല- ജ-ല- ---- ജോലി 0
j--i joli j-l- ---- joli
Ради ли он управо? അ-- ഇ-്പ----ോലി-ചെയ-യ--്--ണ--ോ? അവൻ ഇപ-പ-ൾ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------- അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 0
ava- e---- jo----h-y-u--u-do? avan eppol joli cheyyunnundo? a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u-d-? ----------------------------- avan eppol joli cheyyunnundo?
Да, управо ради. അതെ- അവൻ ഇപ-പോ- -ോ-ി --യ-----നു. അത-, അവൻ ഇപ-പ-ൾ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. അ-െ- അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------- അതെ, അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
ath-, -v-n ep-o- --li -h-yyunnu. athe, avan eppol joli cheyyunnu. a-h-, a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u- -------------------------------- athe, avan eppol joli cheyyunnu.
долазити വ-ൂ വര- വ-ൂ --- വരൂ 0
v---o varoo v-r-o ----- varoo
Долазите ли Ви? വ---? വരണ-? വ-ണ-? ----- വരണോ? 0
va-an-? varano? v-r-n-? ------- varano?
Да, долазимо одмах. അത---ഞ-്ങ--അവ-ട- തന്ന---ണ്ടാ--ം. അത-, ഞങ-ങൾ അവ-ട- തന-ന- ഉണ-ട-ക--. അ-െ- ഞ-്-ൾ അ-ി-െ ത-്-െ ഉ-്-ാ-ു-. -------------------------------- അതെ, ഞങ്ങൾ അവിടെ തന്നെ ഉണ്ടാകും. 0
a-he, -ja-g-l-a--d--tha--- ----kum. athe, njangal avide thanne undakum. a-h-, n-a-g-l a-i-e t-a-n- u-d-k-m- ----------------------------------- athe, njangal avide thanne undakum.
становати ത---ിക--ുന-നു ത-മസ-ക-ക-ന-ന- ത-മ-ി-്-ു-്-ു ------------- താമസിക്കുന്നു 0
th--masi-k---u thaamasikkunnu t-a-m-s-k-u-n- -------------- thaamasikkunnu
Станујете ли у Берлину? നി-്ങ- ബെ-ലി--- ത--സിക--ുന്നുണ്ട-? ന-ങ-ങൾ ബ-ർല-ന-ൽ ത-മസ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- ബ-ർ-ി-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ ബെർലിനിൽ താമസിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
ni--a- b--li-i- --aam---kkun-u-d-? ningal berlinil thaamasikkunnundo? n-n-a- b-r-i-i- t-a-m-s-k-u-n-n-o- ---------------------------------- ningal berlinil thaamasikkunnundo?
Да, ја станујем у Берлину. അ-െ,-ഞാൻ-ബ--ല--ിലാ-- -ാമസ----ു-്നത-. അത-, ഞ-ൻ ബ-ർല-ന-ല-ണ- ത-മസ-ക-ക-ന-നത-. അ-െ- ഞ-ൻ ബ-ർ-ി-ി-ാ-് ത-മ-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------ അതെ, ഞാൻ ബെർലിനിലാണ് താമസിക്കുന്നത്. 0
at--,--ja-n berli-il--nu t--am---k-u-nathu. athe, njaan berlinilaanu thaamasikkunnathu. a-h-, n-a-n b-r-i-i-a-n- t-a-m-s-k-u-n-t-u- ------------------------------------------- athe, njaan berlinilaanu thaamasikkunnathu.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!