Ordlista

sv På restaurangen 2   »   ja レストランで2

30 [trettio]

På restaurangen 2

På restaurangen 2

30 [三十]

30 [San jū]

レストランで2

[resutoran de 2]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska japanska Spela Mer
En äppeljuice, tack. リンゴジュースを お願い します 。 リンゴジュースを お願い します 。 リンゴジュースを お願い します 。 リンゴジュースを お願い します 。 リンゴジュースを お願い します 。 0
ri-gojūsu-- o----i--ima-u. ringojūsu o onegaishimasu. r-n-o-ū-u o o-e-a-s-i-a-u- -------------------------- ringojūsu o onegaishimasu.
En lemonad / läsk, tack. レモネードを お願い します 。 レモネードを お願い します 。 レモネードを お願い します 。 レモネードを お願い します 。 レモネードを お願い します 。 0
remo---o o----g--sh--as-. remonēdo o onegaishimasu. r-m-n-d- o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------- remonēdo o onegaishimasu.
En tomatjuice, tack. トマトジュースを お願い します 。 トマトジュースを お願い します 。 トマトジュースを お願い します 。 トマトジュースを お願い します 。 トマトジュースを お願い します 。 0
t--a----s- ---n-ga-s----s-. tomatojūsu o onegaishimasu. t-m-t-j-s- o o-e-a-s-i-a-u- --------------------------- tomatojūsu o onegaishimasu.
Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. 赤ワインを 一杯 ください 。 赤ワインを 一杯 ください 。 赤ワインを 一杯 ください 。 赤ワインを 一杯 ください 。 赤ワインを 一杯 ください 。 0
a-aw-in o i-pai-k---sai. akawain o ippai kudasai. a-a-a-n o i-p-i k-d-s-i- ------------------------ akawain o ippai kudasai.
Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. 白ワインを 一杯 ください 。 白ワインを 一杯 ください 。 白ワインを 一杯 ください 。 白ワインを 一杯 ください 。 白ワインを 一杯 ください 。 0
sh-r- w--- ---pp-i-ku---a-. shiro wain o ippai kudasai. s-i-o w-i- o i-p-i k-d-s-i- --------------------------- shiro wain o ippai kudasai.
Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. シャンペンを 一杯 ください 。 シャンペンを 一杯 ください 。 シャンペンを 一杯 ください 。 シャンペンを 一杯 ください 。 シャンペンを 一杯 ください 。 0
s-an-e- - ipp-i k-d-sa-. shanpen o ippai kudasai. s-a-p-n o i-p-i k-d-s-i- ------------------------ shanpen o ippai kudasai.
Tycker du om fisk? 魚は 好き です か ? 魚は 好き です か ? 魚は 好き です か ? 魚は 好き です か ? 魚は 好き です か ? 0
s-k--a--a-s--i-e-u-k-? sakana wa sukidesu ka? s-k-n- w- s-k-d-s- k-? ---------------------- sakana wa sukidesu ka?
Tycker du om nötkött? 牛肉は 好き です か ? 牛肉は 好き です か ? 牛肉は 好き です か ? 牛肉は 好き です か ? 牛肉は 好き です か ? 0
g--niku ---suki-es- k-? gyūniku wa sukidesu ka? g-ū-i-u w- s-k-d-s- k-? ----------------------- gyūniku wa sukidesu ka?
Tycker du om griskött? 豚肉は 好き です か ? 豚肉は 好き です か ? 豚肉は 好き です か ? 豚肉は 好き です か ? 豚肉は 好き です か ? 0
b-t---ku wa--u--des- ka? butaniku wa sukidesu ka? b-t-n-k- w- s-k-d-s- k-? ------------------------ butaniku wa sukidesu ka?
Jag skulle vilja ha något utan kött. 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 0
na--k-, -iku-----i igai n---o---o --ega---im--u. nanika, niku ryōri igai no mono o onegaishimasu. n-n-k-, n-k- r-ō-i i-a- n- m-n- o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------------ nanika, niku ryōri igai no mono o onegaishimasu.
Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 野菜の 盛り合わせを お願い します 。 0
y--ai-n--m-ri--a-e --on--a-s-im-s-. yasai no moriawase o onegaishimasu. y-s-i n- m-r-a-a-e o o-e-a-s-i-a-u- ----------------------------------- yasai no moriawase o onegaishimasu.
Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. 早く できる ものを お願い します 。 早く できる ものを お願い します 。 早く できる ものを お願い します 。 早く できる ものを お願い します 。 早く できる ものを お願い します 。 0
h-yaku dekir--m--- --onega--h---su. hayaku dekiru mono o onegaishimasu. h-y-k- d-k-r- m-n- o o-e-a-s-i-a-u- ----------------------------------- hayaku dekiru mono o onegaishimasu.
Vill ni ha ris till det? ライス付きに します か ? ライス付きに します か ? ライス付きに します か ? ライス付きに します か ? ライス付きに します か ? 0
raisu--tsu-i ni-shi-as--ka? raisu- tsuki ni shimasu ka? r-i-u- t-u-i n- s-i-a-u k-? --------------------------- raisu- tsuki ni shimasu ka?
Vill ni ha nudlar till det? ヌードル付きに します か ? ヌードル付きに します か ? ヌードル付きに します か ? ヌードル付きに します か ? ヌードル付きに します か ? 0
n----u-ts--- -- s--m--u -a? nūdoru-tsuki ni shimasu ka? n-d-r---s-k- n- s-i-a-u k-? --------------------------- nūdoru-tsuki ni shimasu ka?
Vill ni ha potatis till det? ジャガイモ付きに します か ? ジャガイモ付きに します か ? ジャガイモ付きに します か ? ジャガイモ付きに します か ? ジャガイモ付きに します か ? 0
j---i-o-t-u-- ni----m--u-ka? jagaimo-tsuki ni shimasu ka? j-g-i-o-t-u-i n- s-i-a-u k-? ---------------------------- jagaimo-tsuki ni shimasu ka?
Det där tycker jag inte om. 口に 合いません 。 口に 合いません 。 口に 合いません 。 口に 合いません 。 口に 合いません 。 0
k---i-ni-a--ase-. kuchi ni aimasen. k-c-i n- a-m-s-n- ----------------- kuchi ni aimasen.
Maten är kall. 料理が 冷めて います 。 料理が 冷めて います 。 料理が 冷めて います 。 料理が 冷めて います 。 料理が 冷めて います 。 0
r-ō---g---a--t- -mas-. ryōri ga samete imasu. r-ō-i g- s-m-t- i-a-u- ---------------------- ryōri ga samete imasu.
Det där har jag inte beställt. これは 注文して いません 。 これは 注文して いません 。 これは 注文して いません 。 これは 注文して いません 。 これは 注文して いません 。 0
k--- ---chūm-n----te---a-e-. kore wa chūmon shite imasen. k-r- w- c-ū-o- s-i-e i-a-e-. ---------------------------- kore wa chūmon shite imasen.

Språk och reklam

Reklam är en särskild form av kommunikation. Den vill etablera kontakt mellan producenter och konsumenter. Som all typ av kommunikation har även den en lång historia. Det gjordes reklam för politiker och krogar redan under antiken. Reklamspråket använder specifika element av retorik. Därför att det har ett mål och är en planerad kommunikation. Vi som konsumenter bör göras medvetna; vårt intresse måste väckas. Men framför allt måste vi vilja ha produkten och köpa den. Därför är reklamspråket oftast väldigt enkelt. Endast ett fåtal ord och enkla paroller används. På så vis borde vårt minne kunna bevara innehållet. Vissa typer av ord som adjektiv och superlativer är vanliga. De beskriver produkten som särskilt fördelaktig. Som ett resultat därav är reklamspråket vanligtvis mycket positivt. Intressant nog, är reklamspråket alltid påverkat av kulturen. Det vill säga, reklamspråket säger mycket om samhället. Idag dominerar termer som ‘skönhet’ och ‘ungdom’ i många länder. Orden ‘framtid’ och ‘säkerhet’ förekommer också ofta. Särskilt i västerländska samhällen är engelska populärt. Engelska anses modernt och internationellt. Av den anledningen fungerar det bra tekniska produkter. Element från romanska språk står för njutning och passion. Det är populärt att använda för mat eller kosmetika. De som använder dialekt vill framhäva värden som hemland och tradition. Namn på produkter är ofta neologismer, eller nyskapade ord. De har normalt ingen betydelse, låter bara angenämt. Men vissa produktnamn kan verkligen göra karriär! Namnet på en dammsugare har till och med blivit ett verb - to hoover !
Visste du?
Holländska tillhör den västgermanska språkfamiljen. Det innebär att det är besläktat med tyska och engelska. Holländska är modersmål för cirka 25 miljoner människor. Majoriteten av dessa människor bor i Nederländerna och Belgien. Holländska talas också i Indonesien och Surinam. Detta beror på att Nederländerna var en kolonialmakt. Som ett resultat formade holländskan basen för åtskilliga kreolska språk. Även afrikaans, som talas i Sydafrika, har sitt ursprung i holländskan. Det är den yngsta medlemmen i den germanska språkfamiljen. Holländskan kännetecknas av att den innehåller många ord från andra språk. Förr i tiden hade franskan ett mycket stort inflytande på språket. Tyska ord adopteras också ofta. Fler och fler engelska termer har inkluderats under de senaste århundradena. Som ett resultat fruktar vissa att holländskan helt kommer att försvinna i framtiden.