Ordlista

sv Negation 1   »   ja 否定形 1

64 [sextiofyra]

Negation 1

Negation 1

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

[hitei katachi 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska japanska Spela Mer
Jag förstår inte ordet. その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 0
son----n-- ga--a-ar-m-sen. sono tango ga wakarimasen. s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Jag förstår inte meningen. その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 0
s------ns-ō -- wakari-ase-. sono bunshō ga wakarimasen. s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Jag förstår inte betydelsen. その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 0
so-o --i ga-wak-rimas--. sono imi ga wakarimasen. s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
läraren 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 0
dan--- kyōshi dansei kyōshi d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
Förstår ni läraren? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
sen--i ---it-e-----k--o -a-------mas--k-? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka? s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Ja, jag förstår honom bra. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e e--yo-- ---a-im-su. e e, yoku wakarimasu. e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
lärarinnan 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 0
j-s-i -yō-hi josei kyōshi j-s-i k-ō-h- ------------ josei kyōshi
Förstår ni lärarinnan? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
se--ei -o-i-te ----ko----a-wakar-masu-ka? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka? s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Ja, jag förstår henne bra. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e e,-yoku-wakar-ma-u. e e, yoku wakarimasu. e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
folk 人々 人々 人々 人々 人々 0
hito--to hitobito h-t-b-t- -------- hitobito
Förstår ni folk? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 0
h-----t- n---u k-----a ----r--asu --? hitobito no iu koto ga wakarimasu ka? h-t-b-t- n- i- k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ------------------------------------- hitobito no iu koto ga wakarimasu ka?
Nej, jag förstår dem inte så bra. いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 0
Īe, ---ri --ku-----ri--sen. Īe, amari yoku wakarimasen. Ī-, a-a-i y-k- w-k-r-m-s-n- --------------------------- Īe, amari yoku wakarimasen.
väninnan ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド 0
g----u----o gārufurendo g-r-f-r-n-o ----------- gārufurendo
Har ni en väninna? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 0
gāru----n----- im-s- k-? gārufurendo wa imasu ka? g-r-f-r-n-o w- i-a-u k-? ------------------------ gārufurendo wa imasu ka?
Ja, jag har en. ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 0
e-e, -ma--. e e, imasu. e e- i-a-u- ----------- e e, imasu.
dottern 0
m--ume musume m-s-m- ------ musume
Har ni en dotter? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 0
ana----i---s----sa- ----m-s----? anata ni musume-san wa imasu ka? a-a-a n- m-s-m---a- w- i-a-u k-? -------------------------------- anata ni musume-san wa imasu ka?
Nej, jag har ingen. いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 0
Ī-- imas-n. Īe, imasen. Ī-, i-a-e-. ----------- Īe, imasen.

En blind person behandlar tal effektivare

Människor som inte kan se, hör bättre. Därför kan de röra sig lättare genom vardagen. Men blinda människor bearbetar också tal bättre! Många vetenskapliga studier har kommit fram till denna slutsats. Forskare lät försökspersoner lyssna på inspelningar. Hastigheten på talet ökades sedan avsevärt. Trots detta, kunde de blinda försökspersonerna förstå inspelningarna. De seende försökspersonerna, å andra sidan, kunde knappast förstå. Inspelningens hastighet var alltför hög för dem. Ett annat experiment kom fram till liknande resultat. Seende och blinda försökspersoner lyssnade på olika meningar. En del av varje mening var manipulerad. Det sista ordet var ersatt med ett nonsensord. Försökspersonerna fick bedöma meningarna. De var tvungna att bestämma om meningarna var förnuftiga eller bara nonsens. Medan de arbetade igenom meningarna, analyserades deras hjärnor. Forskarna mätte vissa hjärnvågor. Därigenom kunde de se hur snabbt hjärnan löste uppgiften. Hos de blinda försökspersonerna syntes en viss signal mycket snabbt. Denna signal indikerar att en mening analyserats. Hos de seende försökspersonerna syntes denna signal mycket senare. Varför blinda människor behandlar tal effektivare är ännu inte känt. Men forskarna har en teori. De tror att deras hjärna använder en särskild hjärnregion intensivt. Det är den region där seende människor bearbetar synintryck. Denna region används inte för att se, hos blinda människor. Så den är ‘tillgänglig’ för andra uppgifter. Av detta skäl, har den blinde en större kapacitet att bearbeta tal...