Ordlista

sv Affärer   »   no Butikker

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [femtitre]

Butikker

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska norska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. V--l-ter-et--r--n----rts---r--n-ng. Vi leter etter en sportsforretning. V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-. ----------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning. 0
Vi letar efter en köttaffär. Vi l--er ette- e---------rr--nin-. Vi leter etter en kjøttforretning. V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g- ---------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning. 0
Vi letar efter ett apotek. V- --te----ter-et ---t--. Vi leter etter et apotek. V- l-t-r e-t-r e- a-o-e-. ------------------------- Vi leter etter et apotek. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. Vi-ska- neml-g -jøpe--n fo---l-. Vi skal nemlig kjøpe en fotball. V- s-a- n-m-i- k-ø-e e- f-t-a-l- -------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe en fotball. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. V- skal----li--k-ø----a----. Vi skal nemlig kjøpe salami. V- s-a- n-m-i- k-ø-e s-l-m-. ---------------------------- Vi skal nemlig kjøpe salami. 0
Vi vill nämligen köpa medicin. Vi s-a- n---ig--jø-----d--ame-t--. Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. V- s-a- n-m-i- k-ø-e m-d-k-m-n-e-. ---------------------------------- Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. 0
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. Vi --ter-et--r e- -po-t----retning--o- --k-ø-e -n-f---a-l. Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. V- l-t-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-t-a-l- ---------------------------------------------------------- Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. 0
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. Vi -e-e- et--r e--kj--tfo--e-n--- ----- k---e -a-a-i. Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. V- l-t-r e-t-r e- k-ø-t-o-r-t-i-g f-r å k-ø-e s-l-m-. ----------------------------------------------------- Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. 0
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. Vi leter e-t-r--t---o--k f-r ---j--- -edi--menter. Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. V- l-t-r e-t-r e- a-o-e- f-r å k-ø-e m-d-k-m-n-e-. -------------------------------------------------- Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. 0
Jag letar efter en juvelerare. J-g-le--- et--r -n-g-l---ed. Jeg leter etter en gullsmed. J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e-. ---------------------------- Jeg leter etter en gullsmed. 0
Jag letar efter en fotoaffär. J-g--e----e--er-e---------re--in-. Jeg leter etter en fotoforretning. J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-. ---------------------------------- Jeg leter etter en fotoforretning. 0
Jag letar efter ett konditori. Je--le--r-ett-- et -ondit-ri. Jeg leter etter et konditori. J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i- ----------------------------- Jeg leter etter et konditori. 0
Jag tänker nämligen köpa en ring. Je------ne---- t-nk----k-øpe e---i-g. Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. 0
Jag tänker nämligen köpa en film. J------ --mli--------å k-øpe--n fil-. Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. 0
Jag tänker nämligen köpa en tårta. Je---ar-n---i------t - -jøpe en -løt--ke. Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. J-g h-r n-m-i- t-n-t å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------- Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. 0
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. Jeg-l-ter etter--n-gu--sm-- -o--å k-ø-- en-r-n-. Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. J-g l-t-r e-t-r e- g-l-s-e- f-r å k-ø-e e- r-n-. ------------------------------------------------ Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. 0
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. J-- -ete- -t-er-en-f----or-et---- -or-å---ø-e-en -il-. Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. J-g l-t-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n- f-r å k-ø-e e- f-l-. ------------------------------------------------------ Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. 0
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. Jeg -et---e--e- e- k-n-it-r- for å kj-p- -n--lø-k---. Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. J-g l-t-r e-t-r e- k-n-i-o-i f-r å k-ø-e e- b-ø-k-k-. ----------------------------------------------------- Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. 0

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!