Sprachführer

de Possessivpronomen 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

Possessivpronomen 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ukrainisch Hören Mehr
die Brille О-у-я-и Окуляри О-у-я-и ------- Окуляри 0
O-u-y--y Okulyary O-u-y-r- -------- Okulyary
Er hat seine Brille vergessen. Ві--за------о---ку-яри. Він забув свої окуляри. В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-n z-bu---vo---o-u-yary. Vin zabuv svoi- okulyary. V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Wo hat er denn seine Brille? Де-ж -о-о--к-ляри? Де ж його окуляри? Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De--- y̆--o ---ly-ry? De zh y-oho okulyary? D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
die Uhr Годин--к Годинник Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H-dy-nyk Hodynnyk H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Seine Uhr ist kaputt. Й--о-годин-ик--о--ути-. Його годинник попсутий. Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆-h- -odynny- po------̆. Y-oho hodynnyk popsutyy-. Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Die Uhr hängt an der Wand. Го-и---к -и---- на -ті-і. Годинник висить на стіні. Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Hod--ny- -ysy-ʹ-n- --in-. Hodynnyk vysytʹ na stini. H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
der Pass Паспо-т Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pasport Pasport P-s-o-t ------- Pasport
Er hat seinen Pass verloren. Він з-г-б----в-й п-с--р-. Він загубив свій паспорт. В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-n-zahub-- --iy̆--aspor-. Vin zahubyv sviy- pasport. V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Wo hat er denn seinen Pass? Д--ж --г---а--о-т? Де ж його паспорт? Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De ---y--h----s--rt? De zh y-oho pasport? D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
sie – ihr в----–--х вони – їх в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v-n--–-ïkh vony – i-kh v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. Д--и н---ожуть з-ай-- св-їх--атьк-в. Діти не можуть знайти своїх батьків. Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Di-y -- moz---ʹ-z-ay̆-- --oi----b--ʹki-. Dity ne mozhutʹ znay-ty svoi-kh batʹkiv. D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Aber da kommen ja ihre Eltern! А-е ж--с- йдут- ---б--ь-и! Але ж ось йдуть їх батьки! А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A----h -s--y--u-ʹ---k--ba-ʹ--! Ale zh osʹ y-dutʹ i-kh batʹky! A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
Sie – Ihr В- - Ваш Ви – Ваш В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy – V--h Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Wie war Ihre Reise, Herr Müller? Як-ва-а ----рож--па-е-М--л--? Як ваша подорож, пане Мюллер? Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-k -a-h--po---o-h- pan--Myu--er? Yak vasha podorozh, pane Myuller? Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? Д--в--- др--и-----а-- Мю-ле-? Де ваша дружина, пане Мюллер? Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De v--ha ------na--pa-e---u--er? De vasha druzhyna, pane Myuller? D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
Sie – Ihr В--–----а Ви – ваша В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy----as-a Vy – vasha V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? Я- --ша -о-ор-- п--і -м---? Як ваша подорож пані Шмідт? Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya--v-s---podoroz- -a-i---m-dt? Yak vasha podorozh pani Shmidt? Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? Д- --- ---о-і-,--а-і Шмід-? Де Ваш чоловік, пані Шмідт? Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D---a-- c----v-----an- S--i--? De Vash cholovik, pani Shmidt? D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

Genetische Mutation macht Sprechen möglich

Von allen Lebewesen auf der Welt kann nur der Mensch sprechen. Das unterscheidet ihn von Tieren und Pflanzen. Natürlich kommunizieren auch Tiere und Pflanzen miteinander. Sie beherrschen jedoch keine komplexe Silbensprache. Warum aber kann der Mensch sprechen? Zum Sprechen braucht man bestimmte organische Merkmale. Diese körperlichen Eigenschaften finden sich nur beim Menschen. Es ist aber nicht selbstverständlich, dass er sie entwickelt hat. In der Evolutionsgeschichte passiert nichts ohne Grund. Irgendwann fing der Mensch an zu sprechen. Wann genau das war, weiß man noch nicht. Es muss aber etwas passiert sein, das dem Menschen die Sprache gab. Forscher glauben, eine genetische Mutation war dafür verantwortlich. Anthropologen haben das Erbgut von verschiedenen Lebewesen verglichen. Bekannt ist, dass ein bestimmtes Gen Sprache beeinflusst. Menschen, bei denen es beschädigt ist, haben Probleme mit Sprachen. Sie können sich nicht gut ausdrücken und verstehen Wörter schlechter. Dieses Gen wurde bei Menschen, Affen und Mäusen untersucht. Bei Menschen und Schimpansen ähnelt es sich sehr. Nur zwei kleine Unterschiede lassen sich erkennen. Diese Unterschiede machen sich aber im Gehirn bemerkbar. Zusammen mit anderen Genen beeinflussen sie bestimmte Hirnaktivitäten. Dadurch kann der Mensch sprechen, der Affe nicht. Das Rätsel der menschlichen Sprache ist damit aber noch nicht gelöst. Denn nur die Genmutation allein genügt nicht, um sprechen zu können. Forscher haben die menschliche Genvariante Mäusen implantiert. Diese konnten deshalb nicht sprechen… Ihr Piepen hatte aber einen anderen Klang!