तुम क्यों नहीं आये? |
你 为什- -- 来-呢 ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
nǐ -----é-e ---yǒ- l-i--e?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
तुम क्यों नहीं आये?
你 为什么 没有 来 呢 ?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
मैं बीमार था / थी |
我 生- - 。
我 生病 了 。
我 生- 了 。
--------
我 生病 了 。
0
W----ē-----gl-.
Wǒ shēngbìngle.
W- s-ē-g-ì-g-e-
---------------
Wǒ shēngbìngle.
|
मैं बीमार था / थी
我 生病 了 。
Wǒ shēngbìngle.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी |
我--有-来 ,-因- ---- - 。
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。
--------------------
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
0
Wǒ m------l--- -ī-----wǒ-shē----n-l-.
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e-
-------------------------------------
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
वह क्यों नहीं आई? |
她-为什---有 ----?
她 为什么 没有 来 呢 ?
她 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
她 为什么 没有 来 呢 ?
0
Tā --ish----m-i--u l-i -e?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
वह क्यों नहीं आई?
她 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
वह थक गयी थी |
她-累-- 。
她 累 了 。
她 累 了 。
-------
她 累 了 。
0
T- ----e.
Tā lèile.
T- l-i-e-
---------
Tā lèile.
|
वह थक गयी थी
她 累 了 。
Tā lèile.
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी |
她--有-- ,--为-她 累-- 。
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
她 没- 来 , 因- 她 累 了 。
-------------------
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
0
Tā m---ǒ--l--, -īn-èi-t----ile.
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e-
-------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
वह क्यों नहीं आया? |
他 为什--没有-来-- ?
他 为什么 没有 来 呢 ?
他 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
他 为什么 没有 来 呢 ?
0
T----i----- ----ǒ- lá---e?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
वह क्यों नहीं आया?
他 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
उसका मन नहीं कर रहा था |
他 -有 兴 - 。
他 没有 兴 趣 。
他 没- 兴 趣 。
----------
他 没有 兴 趣 。
0
T---éi-ǒ- -ì--q-.
Tā méiyǒu xìngqù.
T- m-i-ǒ- x-n-q-.
-----------------
Tā méiyǒu xìngqù.
|
उसका मन नहीं कर रहा था
他 没有 兴 趣 。
Tā méiyǒu xìngqù.
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी |
他 没有---,因为 - 没有-兴趣-。
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。
--------------------
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
0
T--m--yǒu lái,---n--i ---mé-y---x----ù.
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-.
---------------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
तुम सब क्यों नहीं आये? |
你们-为-么-没--来-- ?
你们 为什么 没有 来 呢 ?
你- 为-么 没- 来 呢 ?
---------------
你们 为什么 没有 来 呢 ?
0
N-m-n-w-i-hém- --iyǒ- -----e?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
-----------------------------
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
तुम सब क्यों नहीं आये?
你们 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
हमारी गाड़ी खराब है |
我们- 车 - 了-。
我们的 车 坏 了 。
我-的 车 坏 了 。
-----------
我们的 车 坏 了 。
0
Wǒm-n-d--jū --à--e.
Wǒmen de jū huàile.
W-m-n d- j- h-à-l-.
-------------------
Wǒmen de jū huàile.
|
हमारी गाड़ी खराब है
我们的 车 坏 了 。
Wǒmen de jū huàile.
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है |
我--没有--, 因- 我-的 车 坏 了 。
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。
-----------------------
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
0
W-men--éiy-u---i- yī-wè- w---- -- j- --àil-.
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-.
--------------------------------------------
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
वे लोग क्यों नहीं आये? |
为-么-没--- - ----。
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
为-么 没- 人 来 呢 ? 。
----------------
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
0
W-is--me-mé-y-u--n lái n--.
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?-
---------------------------
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
वे लोग क्यों नहीं आये?
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
他们 - -车-错--了 。
他们 把 火车 错过 了 。
他- 把 火- 错- 了 。
--------------
他们 把 火车 错过 了 。
0
T-me- ---huǒ--ē --òg-ò-e.
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
-------------------------
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी
他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
他们 -- --,-因- -- 把----错--了-。
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。
---------------------------
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
0
Tām-n m--y-- l--- -ī-wè---ām-n -- huǒ-h- -u----le.
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
--------------------------------------------------
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
तुम क्यों नहीं आये / आई? |
你 -----有-来 - ?
你 为什么 没有 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ wè--héme--éiyǒ- -ái--e?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
तुम क्यों नहीं आये / आई?
你 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
我-不---- 。
我 不 可以的 。
我 不 可-的 。
---------
我 不 可以的 。
0
W- b- --yǐ---.
Wǒ bù kěyǐ de.
W- b- k-y- d-.
--------------
Wǒ bù kěyǐ de.
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी
我 不 可以的 。
Wǒ bù kěyǐ de.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
我-没 ----为-- - -- 来 。
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。
--------------------
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
0
Wǒ --- -á-, -ī-w-i ---b- kěyǐl--.
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i-
---------------------------------
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|