արտահայտությունների գիրք

hy En route   »   am በመንገድ ላይ

37 [երեսունյոթ]

En route

En route

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [selaša sebati]

በመንገድ ላይ

[beguzo layi]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Amharic Խաղալ Ավելին
Նա մոտոցիկլ է քշում: እ- ---- ሳ-ክል---ዳል። እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 0
isu-----ter----y--ili--ihēda--. isu bemoteri sayikili yihēdali. i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------------- isu bemoteri sayikili yihēdali.
Նա հեծանիվ է քշում: እሱ በ--ክ- --ዳ-። እሱ በሳይክል ይሄዳል። እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል። 0
i-u b---yik-li---hē--l-. isu besayikili yihēdali. i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------ isu besayikili yihēdali.
Նա ոտքով է գնում: እ- --ግ- ይ-ዳል። እሱ በእግሩ ይሄዳል። እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል። 0
is---e-igi-- -i--dali. isu be’igiru yihēdali. i-u b-’-g-r- y-h-d-l-. ---------------------- isu be’igiru yihēdali.
Նա նավով է գնում: እሱ-በ--ከብ-ይሄዳ-። እሱ በመርከብ ይሄዳል። እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል። 0
is- --m---kebi--i-ē----. isu bemerikebi yihēdali. i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-. ------------------------ isu bemerikebi yihēdali.
Նա նավակով է գնում: እ--በ-ል---ሄዳል። እሱ በጀልባ ይሄዳል። እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል። 0
isu-b-j--iba--ihē--l-. isu bejeliba yihēdali. i-u b-j-l-b- y-h-d-l-. ---------------------- isu bejeliba yihēdali.
Նա լողում է: እ- -ዋኛል። እሱ ይዋኛል። እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል። 0
is- -i-a-ya-i. isu yiwanyali. i-u y-w-n-a-i- -------------- isu yiwanyali.
Վտանգավո՞ր է այստեղ: እ-- --ገ- ነ-። እዚህ አደገኛ ነው። እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው። 0
i-īh---de-eny- -e--. izīhi ādegenya newi. i-ī-i ā-e-e-y- n-w-. -------------------- izīhi ādegenya newi.
Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: ለብ---ፍ---ጠ-ቅ--ደ-ኛ---። ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 0
le--c-a -ī---i m-t--y--’i --ege--a n-w-. lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi. l-b-c-a l-f-t- m-t-e-e-’- ā-e-e-y- n-w-. ---------------------------------------- lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi.
Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: በ--- ---ር--ዞ -ደገኛ ነ-። በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-። --------------------- በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 0
be-elī-- --’igiri-g-zo ād-ge-y- -e--. belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi. b-l-l-t- y-’-g-r- g-z- ā-e-e-y- n-w-. ------------------------------------- belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi.
Մենք սխալ ենք եկել: ያለን----ፍ--ል። ያለንበት ጠፍቶናል። ያ-ን-ት ጠ-ቶ-ል- ------------ ያለንበት ጠፍቶናል። 0
yal--i-et- t’e-ito----. yalenibeti t’efitonali. y-l-n-b-t- t-e-i-o-a-i- ----------------------- yalenibeti t’efitonali.
Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: እ----ሳሳ- መ-ገ-----ነ-። እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። እ- በ-ሳ-ተ መ-ገ- ላ- ነ-። -------------------- እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 0
i--a-be-e--sate-men-g--- lay---e-i. inya betesasate menigedi layi neni. i-y- b-t-s-s-t- m-n-g-d- l-y- n-n-. ----------------------------------- inya betesasate menigedi layi neni.
Մենք պետք է հետ դառնանք: ወ- ---መ------ብ-። ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ወ- ኋ- መ-ለ- አ-ብ-። ---------------- ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 0
wed--h-wal- -e-e---i----b-n-. wede h-wala memelesi ālebini. w-d- h-w-l- m-m-l-s- ā-e-i-i- ----------------------------- wede ḫwala memelesi ālebini.
Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: የ--ነው---ና---ም የ---ው? የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? የ- ነ- መ-ና ማ-ም የ-ቻ-ው- -------------------- የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 0
ye-i ---- -e--na -ak’--i-yemī-----w-? yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi? y-t- n-w- m-k-n- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- ------------------------------------- yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi?
Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: እዚህ---ና ማቆሚ- -ለ? እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? እ-ህ መ-ና ማ-ሚ- አ-? ---------------- እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 0
izīh---e------a---m--a -le? izīhi mekīna mak’omīya āle? i-ī-i m-k-n- m-k-o-ī-a ā-e- --------------------------- izīhi mekīna mak’omīya āle?
Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: ለ-ን-ያክል ----ው --ም የ-ቻለ-? ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ለ-ን ያ-ል ጊ- ነ- ማ-ም የ-ቻ-ው- ------------------------ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 0
lemi-- y--i-- --zē-n--i m-----i-yemī-h---wi? lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi? l-m-n- y-k-l- g-z- n-w- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- -------------------------------------------- lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi?
Դահուկ քշու՞մ եք: በበ----- --ሸራተታ-? በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? በ-ረ- ላ- ይ-ሸ-ተ-ሉ- ---------------- በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 0
be-eredo-layi--in----ra-et-lu? beberedo layi yinisheratetalu? b-b-r-d- l-y- y-n-s-e-a-e-a-u- ------------------------------ beberedo layi yinisheratetalu?
Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: በበ----ሳንሱር ወደ-----ሄዳሉ? በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? በ-ረ- አ-ን-ር ወ- ላ- ይ-ዳ-? ---------------------- በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 0
bebere-o-----is-ri w-de----- -ih-----? beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu? b-b-r-d- ā-a-i-u-i w-d- l-y- y-h-d-l-? -------------------------------------- beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu?
Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: የበ-- ላ-----ራተ--እ-ህ -ከ--- -ቻላ-? የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ህ መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 0
ye---edo---y----nish----echa-i-īhi mek--a-eti-y-c-alal-? yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali? y-b-r-d- l-y- m-n-s-e-a-e-h- i-ī-i m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- -------------------------------------------------------- yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -