արտահայտությունների գիրք

hy Possessive pronouns 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [վաթսունյոթ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [silisa sebati]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

[āgenazabī tewilat’e simi 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Amharic Խաղալ Ավելին
ակնոց መነፅር መነፅር መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m---t͟-’i-i menet-s’iri m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Նա իր ակնոցը մոռացել է: እሱ-መነፅ-ን እ-ስቶ--። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
isu-m-net-----uni i--si-ota-i. isu menet-s’iruni iresitotali. i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: ታ-- መ-------አለ? ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t----a me-e-͟s--r- -e-i--le? tadiya menet-s’iru yeti āle? t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
ժամացույց ሰኣት ሰኣት ሰ-ት --- ሰኣት 0
s--ati se’ati s-’-t- ------ se’ati
Նրա ժամացույց փչացել է: የ-- -ዓት-አ-ሰ-ም። የእሱ ሰዓት አይሰራም። የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y--i-- -e-ati -y--e----. ye’isu se‘ati āyiserami. y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Ժամացույցը կախված է պատից: ሰ------ዳ----ተ--ሏ-። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s--at---i--gid----yi-t-sek’ilw-l-. se‘atu gidigida layi tesek’ilwali. s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
անձնագիր ፓስ-ርት ፓስፖርት ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p-si-o---i pasiporiti p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
Նա կորցրել է իր անձնագիրը: እ--ፓስ-ር- ጠ--በታ-። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu p-s-po-i-u -’-f--obe---i. isu pasiporitu t’efitobetali. i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: ታዲያ -- ---ር- -ት-አለ? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t---ya ye-u p----or----yet--ā--? tadīya yesu pasiporiti yeti āle? t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
նա - իր እነ--– --ነሱ እነሱ – የእነሱ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
i-es- –--e----su inesu – ye’inesu i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: ል---ወላጆ--ው--ማግኘት አልቻ-ም። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li------wel-joc-a--e-in--m--in-et- āl---alu--. lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi. l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ահա գալիս են նրանց ծնողները: ይ-ው ወላ--ቸ---ጡ። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y--ēwi -e-aj-c-ache-- -e--u. yihēwi welajochachewi met’u. y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
Դուք - Ձեր እር--– የ-ርሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-is- - -e’-r-so iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: እ-ዴ- --ር-ጉዞ---- ሙ--? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i---ē-i n-ber- ----w--ā-- mul---? inidēti neberi guzowo āto muleri? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: ባለቤትዎ----ና--አ- ሙ--? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-l-b---wo---t- n-ti āt- mule-i? balebētiwo yeti nati āto muleri? b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
Դուք - Ձեր እርሶ --የ-ርሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir-so – ye’-ri-o iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: እን-- --- -ዞዎ-----ስሚዝ? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
in--ē-i----e-i-gu---- --/ro --m-z-? inidēti neberi guzowo we/ro simīzi? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: ባለቤ---የት-ናቸ------ስሚዝ? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-----------eti---chew- w--ro si--zi? balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi? b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -