Frasario

it Congiunzioni 2   »   sl Vezniki 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Congiunzioni 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Sloveno Suono di più
Da quando non lavora più? O- k--j -n--v----- de--? O- k--- o-- v-- n- d---- O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Da dopo il suo matrimonio? Od nj--e --r---? O- n---- p------ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. Ja------n- de-a v--- ---a---e ------o-i-a. J-- o-- n- d--- v--- o---- s- j- p-------- J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Da quando si è sposata, non lavora più. O-kar s- -e-poroč-l-- -- --la---č. O---- s- j- p-------- n- d--- v--- O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Da quando si conoscono, sono felici. O---r-se --znat-, s-a----čna. O---- s- p------- s-- s------ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Da quando hanno bambini, escono raramente. O-k-r---a-a---r---,------a--o-e--o-- v--. O---- i---- o------ g----- p-------- v--- O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Quando telefona? Kd-j -e-----ira? K--- t---------- K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Durante il viaggio? Med ---nj-? M-- v------ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Sì, mentre guida. J-,-me-tem k- -ozi avto. J-- m----- k- v--- a---- J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Lei telefona mentre guida. T-le---------ed-em--- -o-i -v-o. T---------- m----- k- v--- a---- T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Lei guarda la TV mentre stira. Gle-a -elevi-i--, --d--m k--li-a. G---- t---------- m----- k- l---- G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. Pos-u----la-b-, -e--e- ----p--vl-- -v--e--aloge. P------ g------ m----- k- o------- s---- n------ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Non vedo niente se non metto gli occhiali. Nič--e --dim, kad-r -i--m oč--. N-- n- v----- k---- n---- o---- N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Non capisco niente se la musica è così forte. N-- ne-r-zum-m, k--ar je -l-sba---k--glas-a. N-- n- r------- k---- j- g----- t--- g------ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Non sento odori, quando ho il raffreddore. Nič-ne---ha----ad-----a- n-ho-. N-- n- v----- k---- i--- n----- N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Se piove, prendiamo un tassì. Vz-li bo-o--aksi- -e b- dež---l-. V---- b--- t----- č- b- d-------- V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. Šl---o-o----pot---nj--po s-etu, č--z-de--mo-n- -otu. Š-- b--- n- p-------- p- s----- č- z------- n- l---- Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. Z--e---b-m- -----, če -- -o--m-l- pri--l. Z----- b--- j----- č- n- b- k---- p------ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Le lingue dell’Unione Europea

Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea. In futuro se ne aggiungeranno altri. L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale. Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status. La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi. I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea. Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare. Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale. In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa. Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe. Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità. La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo. L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo. Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione. Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento. Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi. Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue. Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.