Frasario

it Congiunzioni 2   »   pt Conjunções 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Congiunzioni 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (PT) Suono di più
Da quando non lavora più? H- qua-t--t--p--é--u---la nã- ----al-a? H- q----- t---- é q-- e-- n-- t-------- H- q-a-t- t-m-o é q-e e-a n-o t-a-a-h-? --------------------------------------- Há quanto tempo é que ela não trabalha? 0
Da dopo il suo matrimonio? D---- - -e- casa--nto? D---- o s-- c--------- D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. S-m- e-a--ã--tr-ba-h- -esd--que-----as--. S--- e-- n-- t------- d---- q-- s- c----- S-m- e-a n-o t-a-a-h- d-s-e q-e s- c-s-u- ----------------------------------------- Sim, ela não trabalha desde que se casou. 0
Da quando si è sposata, non lavora più. Des-----e-ca--u--la j- --o--rab--ha-----. D---- q-- c---- e-- j- n-- t------- m---- D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Da quando si conoscono, sono felici. D-s-- qu- se---nhe-em-e--s -s----fe--z-s. D---- q-- s- c------- e--- e---- f------- D-s-e q-e s- c-n-e-e- e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que se conhecem eles estão felizes. 0
Da quando hanno bambini, escono raramente. D-sde--u---ê- cr----as---es-sa-- pou-o. D---- q-- t-- c------- e--- s--- p----- D-s-e q-e t-m c-i-n-a- e-e- s-e- p-u-o- --------------------------------------- Desde que têm crianças eles saem pouco. 0
Quando telefona? Q--nd--é--ue-el--v-- t---f----? Q----- é q-- e-- v-- t--------- Q-a-d- é q-e e-a v-i t-l-f-n-r- ------------------------------- Quando é que ela vai telefonar? 0
Durante il viaggio? D-r-n---- --ag--? D------ a v------ D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Sì, mentre guida. Sim- e-quan---el- --tá a co-du-i-. S--- e------- e-- e--- a c-------- S-m- e-q-a-t- e-a e-t- a c-n-u-i-. ---------------------------------- Sim, enquanto ela está a conduzir. 0
Lei telefona mentre guida. E-a-te-ef--- en-u--to es-á -----d-z--. E-- t------- e------- e--- a c-------- E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- a c-n-u-i-. -------------------------------------- Ela telefona enquanto está a conduzir. 0
Lei guarda la TV mentre stira. E-- -- -e---is-o-----anto -a-sa---ro-pa. E-- v- t-------- e------- p---- a r----- E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. El- --ve-m-si-a--n----t-------s ---- --re--s. E-- o--- m----- e------- f-- a- s--- t------- E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Non vedo niente se non metto gli occhiali. Eu-n-o --j- -a-a--uan-o-e-tou s-m-ócu-o-. E- n-- v--- n--- q----- e---- s-- ó------ E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Non capisco niente se la musica è così forte. Eu --o --ten-o n--- qu-ndo-a mú---- est- ---t---l--. E- n-- e------ n--- q----- a m----- e--- m---- a---- E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Non sento odori, quando ho il raffreddore. E---ã--s-n-- ch-i-o ne-hu---u--do-est-u -on--ipado. E- n-- s---- c----- n----- q----- e---- c---------- E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u c-n-t-p-d-. --------------------------------------------------- Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. 0
Se piove, prendiamo un tassì. Nós -a---------a--u- -á---s- ch-ver. N-- v---- a------ u- t--- s- c------ N-s v-m-s a-a-h-r u- t-x- s- c-o-e-. ------------------------------------ Nós vamos apanhar um táxi se chover. 0
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. N-s---mo- f-z-r -ma -ia-e--à vol-a--- mu--o --and---an-a-m-s n- ---ari-. N-- v---- f---- u-- v----- à v---- d- m---- q----- g-------- n- l------- N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- à v-l-a d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------ Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. 0
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. N-s-va-o- -om-ç-r-a c------- e---nã-------d-qui --po-co. N-- v---- c------ a c---- s- e-- n-- v--- d---- a p----- N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Le lingue dell’Unione Europea

Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea. In futuro se ne aggiungeranno altri. L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale. Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status. La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi. I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea. Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare. Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale. In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa. Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe. Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità. La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo. L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo. Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione. Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento. Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi. Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue. Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.