Т---тко---н---а-отите-ве--?
Тя откога не работите вече?
Т- о-к-г- н- р-б-т-т- в-ч-?
---------------------------
Тя откога не работите вече? 0 Ty--ot---- ne ra-otit- v-che?Tya otkoga ne rabotite veche?T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e------------------------------Tya otkoga ne rabotite veche?
От---нит-ат- ---л-?
От женитбата си ли?
О- ж-н-т-а-а с- л-?
-------------------
От женитбата си ли? 0 Ot -h-n--bata -i-li?Ot zhenitbata si li?O- z-e-i-b-t- s- l-?--------------------Ot zhenitbata si li?
Д-- -ткак-о -- о-ъжи, тя-н- р-б--- в-че.
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече.
Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-.
----------------------------------------
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0 Da,----a--- ---o-y-h-,-t-------a-oti-v-ch-.Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e--------------------------------------------Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Da quando si è sposata, non lavora più.
О--а--о с- о-ъ-и,-т---- работ--по-ече.
Откакто се омъжи, тя не работи повече.
О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-.
--------------------------------------
Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0 O-k--to -- omy-hi---ya ne--aboti po--ch-.Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e------------------------------------------Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Da quando si conoscono, sono felici.
Отк-кт- с----зн-ват, ---са-щ--тл---.
Откакто се познават, те са щастливи.
О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-.
------------------------------------
Откакто се познават, те са щастливи. 0 Ot-ak-- s-----n----, t---a------s--i--.Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i----------------------------------------Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Quando telefona?
Т- ---- с- оба--а по--ел--о-а?
Тя кога се обажда по телефона?
Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-?
------------------------------
Тя кога се обажда по телефона? 0 Ty--k-g- s- o-azhd------el-f--a?Tya koga se obazhda po telefona?T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-?--------------------------------Tya koga se obazhda po telefona?
По-в-еме-н--пъту-а--то?
По време на пътуването?
П- в-е-е н- п-т-в-н-т-?
-----------------------
По време на пътуването? 0 Po v------a py----ne--?Po vreme na pytuvaneto?P- v-e-e n- p-t-v-n-t-?-----------------------Po vreme na pytuvaneto?
Да,--ок--- шо--ра.
Да, докато шофира.
Д-, д-к-т- ш-ф-р-.
------------------
Да, докато шофира. 0 Da, -o-at---h---r-.Da, dokato shofira.D-, d-k-t- s-o-i-a--------------------Da, dokato shofira.
Тя----оба-д- ---т-л-------д-к-----офи--.
Тя се обажда по телефона, докато шофира.
Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-.
----------------------------------------
Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0 T-a-s--obaz-d- -o t-----n---do--t- -h--ir-.Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a--------------------------------------------Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Non vedo niente se non metto gli occhiali.
Аз не --жда- ----, ак- --ког--- --м-м -чил-.
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а-
--------------------------------------------
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0 Az-n--vi-hda- n-s---o- a---/-koga-o -y-mam oc-ila.Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-.--------------------------------------------------Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Non vedo niente se non metto gli occhiali.
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Аз н- р---ира----що,---- - ко---о ---икат- е с--на.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а-
---------------------------------------------------
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0 A- n----z-ira---is------a---/-kog-t- -u--ka-a -- si--a.Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a--------------------------------------------------------Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Non capisco niente se la musica è così forte.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Ще--а-ра-и---ко--с---ск--път-ш-с-вие----о--п-че-и- от -о-о-о.
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото.
Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-.
-------------------------------------------------------------
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0 Shc-e--apr-vi--okolos-etsko -yt-s--s-vie,--k---p---e--m-o-----oto.Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-.------------------------------------------------------------------Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo.
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото.
Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Ще з--оч--м -а ---хра-----------й не--ой-е-ск--о.
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о-
-------------------------------------------------
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0 S-c-e za-oc--e---a -e-----nim,-ako-to- ne d-y---skor-.Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o-------------------------------------------------------Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare.
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.
Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea.
In futuro se ne aggiungeranno altri.
L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale.
Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status.
La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi.
I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea.
Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare.
Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale.
In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa.
Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe.
Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare
alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità.
La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo.
L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo.
Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione.
Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento.
Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi.
Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue.
Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.