Dicționar de expresii

ro În tren   »   th บนรถไฟ

34 [treizeci şi patru]

În tren

În tren

34 [สามสิบสี่]

sǎm-sìp-sèe

บนรถไฟ

[bon-rót-fai]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Thailandeză Joaca Mai mult
Acesta este trenul spre Berlin? น---รถ-------ร์-ิ--ช่ไ-- --ั----ค-? น--นรถไฟไปเบอร-ล-นใช-ไหม คร-บ / คะ? น-่-ร-ไ-ไ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n-̂--ro-----i--hai-b-----in--h--i---̌i-kr--p---́ na-n-ro-t-fai-bhai-bur--lin-cha-i-ma-i-kra-p-ka- n-̂---o-t-f-i-b-a---u-̶-l-n-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ nân-rót-fai-bhai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
Când pleacă trenul? รถ--ออกเ----ไร ค--- / --? รถไฟออกเม--อไร คร-บ / คะ? ร-ไ-อ-ก-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r--t--a----w--mêua--a--k-a-p-ká ro-t-fai-a-wk-me-ua-rai-kra-p-ka- r-́---a---̀-k-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- rót-fai-àwk-mêua-rai-kráp-ká
Când ajunge trenul la Berlin? ร-ไฟไ-ถ-ง-บ-ร-ล--เ----ไ--่-ค--- ---ะ? รถไฟไปถ-งเบอร-ล-นเม--อไหร- คร-บ / คะ? ร-ไ-ไ-ถ-ง-บ-ร-ล-น-ม-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r-́t---i-b-a--těung--u-̶---n-m-̂---------r------́ ro-t-fai-bhai-te-ung-bur--lin-me-ua-ra-i-kra-p-ka- r-́---a---h-i-t-̌-n---u-̶-l-n-m-̂-a-r-̀---r-́---a- -------------------------------------------------- rót-fai-bhai-těung-bur̶-lin-mêua-rài-kráp-ká
Scuzaţi-mă, pot să trec? ขอโ--ค----/-ค- -ม-/ ด-ฉัน------นห--อย-ด้-หม---ับ-- คะ ? ขอโทษคร-บ / คะ ผม / ด-ฉ-น ขอผ-านหน-อยได-ไหม คร-บ / คะ ? ข-โ-ษ-ร-บ / ค- ผ- / ด-ฉ-น ข-ผ-า-ห-่-ย-ด-ไ-ม ค-ั- / ค- ? ------------------------------------------------------- ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? 0
k-̌--tôt-krá------p--m--ì--h-̌--ka------n-nà-y--a---m--i-kr--p--á ka-w-to-t-kra-p-ka--po-m-di--cha-n-ka-w-pa-n-na-wy-da-i-ma-i-kra-p-ka- k-̌---o-t-k-a-p-k-́-p-̌---i---h-̌---a-w-p-̀---a-w---a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- kǎw-tôt-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-kǎw-pàn-nàwy-dâi-mǎi-kráp-ká
Cred că acesta este locul meu. ผม-/--ิ-ัน -ิด-่--ี-เ----ี่-ั-งของ----/ ด--ั- ค--บ - คะ ผม / ด-ฉ-น ค-ดว-าน--เป-นท--น--งของ ผม / ด-ฉ-น คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ค-ด-่-น-่-ป-น-ี-น-่-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
po-m--ì-chǎn--i-t------e-e--he---ê--na-ng--ǎw---pǒ---ì--hǎn----́--k-́ po-m-di--cha-n-ki-t-wa--ne-e-bhen-te-e-na-ng-ka-wng-po-m-di--cha-n-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---i-t-w-̂-n-̂---h-n-t-̂---a-n---a-w-g-p-̌---i---h-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-nêe-bhen-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Cred că staţi pe locul meu. ผม-- ดิ-ั------่--ุณนั----------อ-ผ--/-ด-ฉ---ครับ /-คะ ผม / ด-ฉ-น ค-ดว-าค-ณน--งท--น--งของผม / ด-ฉ-น คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ค-ด-่-ค-ณ-ั-ง-ี-น-่-ข-ง-ม / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
p-̌---i--c-ǎ--ki-------------âng-t--e-na-n--k---n--pǒ--------a-n-kra----á po-m-di--cha-n-ki-t-wa--koon-na-ng-te-e-na-ng-ka-wng-po-m-di--cha-n-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---i-t-w-̂-k-o---a-n---e-e-n-̂-g-k-̌-n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kít-wâ-koon-nâng-têe-nâng-kǎwng-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Unde este vagonul de dormit? ต--นอ-อ--่ข----ห- -รับ - ค-? ต--นอนอย--ขบวนไหน คร-บ / คะ? ต-้-อ-อ-ู-ข-ว-ไ-น ค-ั- / ค-? ---------------------------- ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? 0
d--̂on-o--à-y-̂---bu-n--a-i-k-----k-́ dho-on-on-a--yo-ok-buan-na-i-kra-p-ka- d-o-o---n-a---o-o---u-n-n-̌---r-́---a- -------------------------------------- dhôon-on-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká
Vagonul de dormit este la capătul trenului. ต--น-นอย--ขบว-ท-าย-ุด-อ-รถไฟ ต--นอนอย--ขบวนท-ายส-ดของรถไฟ ต-้-อ-อ-ู-ข-ว-ท-า-ส-ด-อ-ร-ไ- ---------------------------- ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ 0
dhô----n-----o----bu-----́----̀-t--ǎ----r-́t-fai dho-on-on-a--yo-ok-buan-ta-i-so-ot-ka-wng-ro-t-fai d-o-o---n-a---o-o---u-n-t-́---o-o---a-w-g-r-́---a- -------------------------------------------------- dhôon-on-à-yôok-buan-tái-sòot-kǎwng-rót-fai
Şi unde este vagonul restaurant? – În faţă. แ-ะร----ีย-อ-----ว-ไ-น -รับ / -----ขบว-หน้า-ค--บ - -ะ และรถเสบ-ยงอย--ขบวนไหน คร-บ / คะ?- ขบวนหน-า คร-บ / คะ แ-ะ-ถ-ส-ี-ง-ย-่-บ-น-ห- ค-ั- / ค-?- ข-ว-ห-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------------- และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ 0
lǽ----t---̌y--e----ng-à----ok--u----a----r--p--á----p-----nâ-k-áp-ká læ--ro-t-sa-y-bee-yong-a--yo-ok-buan-na-i-kra-p-ka--ko-p-won-na--kra-p-ka- l-́-r-́---a-y-b-e-y-n---̀-y-̂-k-b-a---a-i-k-a-p-k-́-k-̀---o---a---r-́---a- -------------------------------------------------------------------------- lǽ-rót-sǎy-bee-yong-à-yôok-buan-nǎi-kráp-ká-kòp-won-nâ-kráp-ká
Pot să dorm jos? ผ----ดิฉ-น-ข-น-นข----่าง-ด้ไห--ค--- --ค-? ผม / ด-ฉ-น ขอนอนข-างล-างได-ไหม คร-บ / คะ? ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-้-ง-่-ง-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? 0
pǒm--i----ǎn-------on-ka-ng--ân----̂--m-̌---r-́----́ po-m-di--cha-n-ka-wn-on-ka-ng-la-ng-da-i-ma-i-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w---n-k-̂-g-l-̂-g-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-lâng-dâi-mǎi-kráp-ká
Pot să dorm la mijloc? ผ- / -ิ------น-นต--ก--ง-ด้-หม --ับ - คะ? ผม / ด-ฉ-น ขอนอนตรงกลางได-ไหม คร-บ / คะ? ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-ร-ก-า-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? 0
p------̀---a-n-kǎ-n-o--d---n---la-g-da-i-m-̌i--ráp-k-́ po-m-di--cha-n-ka-wn-on-dhrong-glang-da-i-ma-i-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w---n-d-r-n---l-n---a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-dhrong-glang-dâi-mǎi-kráp-ká
Pot să dorm sus? ผม-/---ฉั- --น-----ง----้-ห- ---- / -ะ? ผม / ด-ฉ-น ขอนอนข-างบนได-ไหม คร-บ / คะ? ผ- / ด-ฉ-น ข-น-น-้-ง-น-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? 0
po---di---h-̌------n----k-̂-----n-da---m--i---a-p-ká po-m-di--cha-n-ka-wn-on-ka-ng-bon-da-i-ma-i-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w---n-k-̂-g-b-n-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwn-on-kâng-bon-dâi-mǎi-kráp-ká
Când ajungem la graniţă? เ-----ึ-ช-ย-ด-เ--่-ไห--? เราจะถ-งชายแดนเม--อไหร-? เ-า-ะ-ึ-ช-ย-ด-เ-ื-อ-ห-่- ------------------------ เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? 0
r-o-j-̀------g------dæn-m-̂-a----i rao-ja--te-ung-chai-dæn-me-ua-ra-i r-o-j-̀-t-̌-n---h-i-d-n-m-̂-a-r-̀- ---------------------------------- rao-jà-těung-chai-dæn-mêua-rài
Cât durează călătoria până la Berlin? ไ--บ-ร-ล-นใช---ล-น----่า---่-ค----- ค-? ไปเบอร-ล-นใช-เวลานานเท-าไหร- คร-บ / คะ? ไ-เ-อ-์-ิ-ใ-้-ว-า-า-เ-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? 0
b-----ur̶--in---á--w---l------tâ----̀i--rá----́ bhai-bur--lin-cha-i-way-la-nan-ta-o-ra-i-kra-p-ka- b-a---u-̶-l-n-c-a-i-w-y-l---a---a-o-r-̀---r-́---a- -------------------------------------------------- bhai-bur̶-lin-chái-way-la-nan-tâo-rài-kráp-ká
Are trenul întârziere? รถไ---เ-้---าไห----ั--/---? รถไฟจะเข-าช-าไหม คร-บ / คะ? ร-ไ-จ-เ-้-ช-า-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? 0
r--t--a--j---k-̂o-cha--m----kra-p-k-́ ro-t-fai-ja--ka-o-cha--ma-i-kra-p-ka- r-́---a---a---a-o-c-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- rót-fai-jà-kâo-chá-mǎi-kráp-ká
Aveţi ceva de citit? ค----อะไ--่าน--- --ั--/---? ค-ณม-อะไรอ-านไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ะ-ร-่-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? 0
k--n------̀--a--a-n---̌--k-----k-́ koon-mee-a--rai-a-n-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---̀-r-i-a-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------- koon-mee-à-rai-àn-mǎi-kráp-ká
Se poate primi aici ceva de mâncat şi de băut? ที-น-่มีอา---แ--เ--ื-องดื่มข-ย --ม--ร-บ----ะ? ท--น--ม-อาหารและเคร--องด--มขาย ไหม คร-บ / คะ? ท-่-ี-ม-อ-ห-ร-ล-เ-ร-่-ง-ื-ม-า- ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? 0
te-e-n-̂e-m---a-hǎ------kr-̂-a----e--m-kǎi--ǎ---r-́p-k-́ te-e-ne-e-mee-a-ha-n-læ--kre-uang-de-um-ka-i-ma-i-kra-p-ka- t-̂---e-e-m-e-a-h-̌---æ---r-̂-a-g-d-̀-m-k-̌---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- têe-nêe-mee-a-hǎn-lǽ-krêuang-dèum-kǎi-mǎi-kráp-ká
Mă treziţi vă rog la ora 7.00? ค-ณ-่--ป--ก-ผ-------ั----น-จ-ด-----้ไ-- คร---/ --? ค-ณช-วยปล-ก ผม / ด-ฉ-น ตอนเจ-ดโมงได-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-่-ย-ล-ก ผ- / ด-ฉ-น ต-น-จ-ด-ม-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? -------------------------------------------------- คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? 0
ko---c-û-y-bhlò----ǒm--ì-cha---d---n-je-----ng-da-i--ǎi--r--p-ká koon-chu-ay-bhlo-ok-po-m-di--cha-n-dhawn-je-t-mong-da-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-y-b-l-̀-k-p-̌---i---h-̌---h-w---e-t-m-n---a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- koon-chûay-bhlòok-pǒm-dì-chǎn-dhawn-jèt-mong-dâi-mǎi-kráp-ká

Bebeluşii citesc pe buze !

Atunci când bebeluşii învaţă să vorbească, privesc gura părinţilor lor. Acest lucru a fost descoperit de cercetătorii în psihologie aplicată. La vârsta de aproximativ 6 luni, bebeluşii încep să citească pe buze. Ei învaţă astfel ce formă trebuie să-i dea gurii pentru a produce sunete. La vârsta de un an, bebeluşii înţeleg deja câteva cuvinte. De la această vârstă, încep să privească din nou oamenii în ochi. Astfel, ei obţin multe informaţii. Ei recunosc din expresia ochilor dacă părinţii lor sunt fericiţi sau trişti. Ei învaţă astfel să cunoască lumea sentimentelor. Acest lucru devine interesant atunci când li se vorbeşte într-o limbă străină. Bebeluşii încep atunci să citească din nou pe buze. Astfel, ei învaţă să producă şi sunete străine. Iată de ce, atunci când le vorbim bebeluşilor, trebuie să privim spre ei. Pe de altă parte, bebeluşii au nevoie de dialog pentru a-şi dezvolta limbajul. De fapt, părinţii repetă foarte des ceea ce spun bebeluşii. Astfel, bebeluşii au un feedback asupra cuvintelor lor. Ceea ce este foarte important pentru copiii mici. Ei ştiu atunci că sunt înţeleşi. Această confirmare îi motivează pe bebeluşi. Lor le face plăcere în continuare să înveţe să vorbească. Nu este de ajuns să le punem bebeluşilor înregistrări audio. Studiile dovedesc că bebeluşii ştiu cu adevărat să citească pe buze. În experimente, s-au pus filmuleţe copiilor mici fără sunet. Filmuleţe atât în limba maternă, cât şi într-o limbă străină. Bebeluşii au privit mai mult filmuleţele în propria lor limbă. Au fost şi mult mai atenţi. Însă primele cuvinte ale bebeluşilor sunt aceleaşi în întreaga lume. ‘Mama’ şi ‘Tata’ sunt uşor de pronunţat în orice limbă!
Știați?
Poloneza este considerată limbă slavică de vest. Este limba nativă a peste 45 de milioane de oameni. Acești oameni trăiesc cu precădere în Polonia și în mai multe țări est-europene. Emigranții polonezi și-au dus cu ei limba și pe alte continente. Drept rezultat, aproximativ 60 de milioane de vorbitori polonezi trăiesc în întreaga lume. Este limba slavică cea mai vorbită, după rusă. Poloneza este puternic legată de cehă și slovacă. Limba modernă poloneză s-a dezvoltat din diferite dialecte. Astăzi, nu mai există aceste dialecte, deoarece majoritatea polonezilor folosesc limba standard. Alfabetul polonez este scris în caractere latine și are 35 de litere. Penultima silabă a unui cuvânt e întotdeauna accentuată. Gramatica conține șapte cazuri și trei genuri. Asta înseamnă că aproape fiecare cuvânt e declinat sau conjugat. Prin urmare, poloneza nu e considerată neapărat cea mai ușoară dintre limbi. Dar va deveni în curând una din cele mai importante limbi europene!